1 |
23:58:55 |
eng-rus |
вим.пр. |
transient alarm |
временный аварийный сигнал |
ssn |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
фарм. |
in a light-proof place |
в защищённом от света месте |
AlexU |
3 |
23:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
transient object collection |
коллекция временных объектов |
ssn |
4 |
23:54:59 |
eng-rus |
фарм. |
light-proof |
защищённый от света |
AlexU |
5 |
23:54:44 |
eng-rus |
заг. |
impactful |
действенный |
olga garkovik |
6 |
23:53:44 |
eng-rus |
заг. |
stamp collection |
коллекция марок |
ssn |
7 |
23:53:08 |
eng-rus |
заг. |
small collection |
небольшая коллекция |
ssn |
8 |
23:52:34 |
eng-rus |
заг. |
signature collection |
коллекция подписей |
ssn |
9 |
23:52:11 |
eng-rus |
заг. |
signature collection |
сбор подписей |
ssn |
10 |
23:44:41 |
eng-rus |
нафтопром. |
drilling-in |
первичное вскрытие |
igisheva |
11 |
23:42:12 |
eng-rus |
кор.коп. |
difficult |
трудноизвлекаемый |
igisheva |
12 |
23:25:59 |
eng-rus |
сленг |
douchebag |
понторез |
DaniilUs |
13 |
23:24:38 |
rus-spa |
канц. |
исходящий номер |
nuestra referencia |
Alexios |
14 |
23:05:17 |
eng-rus |
прогр. |
sequenced collection |
упорядоченная коллекция |
ssn |
15 |
23:02:45 |
eng-rus |
прогр. |
reference data collection |
сбор ссылочных данных |
ssn |
16 |
23:00:55 |
eng |
абрев. |
real time garbage collection |
real-time garbage collection |
ssn |
17 |
22:57:38 |
eng-rus |
телеком. |
pulse digit collection |
сбор цифр импульсного набора |
ssn |
18 |
22:55:28 |
eng-rus |
лінгв. |
preserved words collection |
коллекция зарезервированных слов |
ssn |
19 |
22:54:03 |
eng-rus |
прогр. |
periodical collection |
периодический сбор |
ssn |
20 |
22:52:51 |
eng-rus |
прогр. |
origin collection |
коллекция источников |
ssn |
21 |
22:51:46 |
eng-rus |
телеком. |
message collection |
сбор сообщений |
ssn |
22 |
22:50:04 |
eng-rus |
прогр. |
item collection |
набор элементов |
ssn |
23 |
22:47:10 |
eng-rus |
заг. |
line of defence |
аргумент (my last line of defence was practice – остался только один аргумент – опыт) |
grigoriy_m |
24 |
22:40:55 |
rus-ger |
фам. |
невероятно! |
ich pack's nicht! (выражение удивления) |
Honigwabe |
25 |
22:39:21 |
rus-spa |
заг. |
слуховой аппарат |
sonotone |
Carola |
26 |
22:35:48 |
rus-fre |
заг. |
номер |
chambre (в гостинице) |
netu_logina |
27 |
22:22:53 |
eng-rus |
заг. |
independently of |
вне связи с (чем-либо) |
A.Rezvov |
28 |
22:20:15 |
rus-ger |
дерев. |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugvorrichtung |
marinik |
29 |
22:19:58 |
rus-ger |
дерев. |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugeinrichtung |
marinik |
30 |
22:19:53 |
eng-rus |
розм. |
down the pipe |
в ближайшем будущем |
joyand |
31 |
22:15:05 |
spa |
абрев. |
pa' |
= para |
Deaddy848 |
32 |
22:06:46 |
eng-rus |
ПБР |
MP/MP range |
точка плавления / диапазон |
Alex_UmABC |
33 |
22:03:09 |
eng-rus |
ПБР |
BP/BP range |
точка кипения/ диапазон |
Alex_UmABC |
34 |
22:02:57 |
eng-rus |
прогр. |
immediate collection |
немедленный сбор |
ssn |
35 |
21:59:11 |
eng-rus |
заг. |
film collection |
фильмотека |
ssn |
36 |
21:56:22 |
eng-rus |
телеком. |
DTMF digit collection |
сбор цифр DTMF |
ssn |
37 |
21:54:57 |
eng-rus |
лінгв. |
document collection |
коллекция документов |
ssn |
38 |
21:54:41 |
rus-dut |
заг. |
суетный |
ijdel |
Сова |
39 |
21:53:50 |
eng-rus |
прогр. |
destination collection |
коллекция адресатов |
ssn |
40 |
21:52:39 |
eng-rus |
вим.пр. |
multiple-crystal spectrometer |
многокристальный спектрометр |
Slawjanka |
41 |
21:52:36 |
eng-rus |
заг. |
operative |
оказывающий влияние |
A.Rezvov |
42 |
21:51:35 |
eng-rus |
прогр. |
compacting garbage collection |
сбор "мусора" с уплотнением |
ssn |
43 |
21:50:29 |
eng-rus |
прогр. |
column collection |
набор столбцов |
ssn |
44 |
21:48:54 |
eng-rus |
телеком. |
CDR collection |
сбор записей CDR |
ssn |
45 |
21:47:18 |
rus-ger |
осв. |
обязательный предмет |
Pflichtgegenstand |
nerzig |
46 |
21:47:03 |
eng-rus |
телеком. |
ATM traffic statistics collection |
сбор статистики трафика ATM |
ssn |
47 |
21:45:29 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarms collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
48 |
21:44:37 |
eng-rus |
телеком. |
alarm signal collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
49 |
21:41:51 |
eng-rus |
заг. |
trash collecting |
уборка мусора |
ssn |
50 |
21:40:34 |
eng-rus |
заг. |
recollecting |
воспоминание |
ssn |
51 |
21:40:32 |
rus-dut |
заг. |
поминай как звали |
het nakijken hebben en naast grijpen |
Сова |
52 |
21:40:17 |
rus-dut |
заг. |
остаться с носом |
het nakijken hebben en naast grijpen (=er bekaaid afkomen) |
Сова |
53 |
21:39:20 |
rus-ger |
заг. |
повышение информированности |
Steigerung der Informiertheit |
Racooness |
54 |
21:38:39 |
eng-rus |
телеком. |
process of collecting |
процесс сбора |
ssn |
55 |
21:37:47 |
rus-ita |
розм. |
месячные |
ciclo |
Avenarius |
56 |
21:36:24 |
eng-rus |
прогр. |
garbage collecting |
сборка "мусора" |
ssn |
57 |
21:35:26 |
eng-rus |
ек. |
deduce |
логически заключить |
A.Rezvov |
58 |
21:30:06 |
eng-rus |
вим.пр. |
collecting cathode |
собирающий катод |
ssn |
59 |
21:29:17 |
eng-rus |
вим.пр. |
collecting anode |
собирающий анод |
ssn |
60 |
21:28:01 |
rus-dut |
заг. |
блёстка |
lovertje |
Сова |
61 |
21:27:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
flow coupling |
ТЗТ (для установки клапана-отсекателя) |
Johnny Bravo |
62 |
21:26:23 |
eng |
вим.пр. |
collective break-down |
collective breakdown |
ssn |
63 |
21:23:53 |
eng-rus |
прогр. |
collections documentation |
документация по коллекциям |
ssn |
64 |
21:18:56 |
eng-rus |
прогр. |
collection of controls |
коллекция элементов управления |
ssn |
65 |
21:15:35 |
eng-rus |
заг. |
collection manager |
менеджер по сбору платежей |
ssn |
66 |
21:15:06 |
eng-rus |
прогр. |
collection manager |
менеджер коллекции |
ssn |
67 |
21:14:13 |
eng-rus |
прогр. |
collection managed object |
управляемый объект коллекции |
ssn |
68 |
21:13:08 |
rus-dut |
заг. |
в деревне |
op het land |
Сова |
69 |
21:12:37 |
eng-rus |
прогр. |
collection cycle |
цикл сбора |
ssn |
70 |
21:11:49 |
eng-rus |
прогр. |
collection and analysis |
сбор и анализ |
ssn |
71 |
21:09:06 |
eng-rus |
атом.ен. |
indirect radiation |
косвенно ионизирующее излучение |
Iryna_mudra |
72 |
21:08:31 |
rus-dut |
заг. |
гидрологический |
waterkundig |
Сова |
73 |
21:07:22 |
eng-rus |
залізнич. |
collecting bar |
ламель |
ssn |
74 |
21:06:30 |
rus-dut |
заг. |
водный |
aquatisch |
Сова |
75 |
20:59:43 |
eng-rus |
авіац. |
operating range |
категория дальности (конкретного типа воздушных судов) |
Intense |
76 |
20:47:53 |
rus-ger |
нейрохір. |
нейрохирургическая операция |
neurochirurgischer Eingriff |
Лорина |
77 |
20:47:23 |
rus-ger |
заг. |
через |
im Intervall (im Intervall von 2 Tagen – через 2 дня) |
Лорина |
78 |
20:45:16 |
eng-rus |
атом.ен. |
gamma radiation and X rays |
гамма-и рентгеновское излучение |
Iryna_mudra |
79 |
20:45:15 |
rus-fre |
заг. |
бонмо |
bon mot |
mmaiatsky |
80 |
20:44:03 |
rus-fre |
заг. |
острота |
bon mot (Важен артикль: le bon mot – le mot qui convient, подходящее, кстати сказанное слово; un bon mot – un mot d’esprit, острота.) |
mmaiatsky |
81 |
20:43:21 |
rus-ger |
заг. |
совокупность проблем |
Problematik |
Лорина |
82 |
20:41:49 |
eng-rus |
атом.ен. |
averaging area |
площадь усреднения |
Iryna_mudra |
83 |
20:40:28 |
eng-rus |
заг. |
small family home |
детский дом семейного типа |
Telecaster |
84 |
20:39:44 |
eng-rus |
заг. |
flash |
световое пятно |
Telecaster |
85 |
20:39:29 |
eng-rus |
образн. |
carpet of flowers |
цветочный ковёр |
Andrey Truhachev |
86 |
20:38:58 |
rus-ger |
осв. |
цветочный ковёр |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
87 |
20:38:32 |
eng-rus |
заг. |
in some form or other |
в той или иной форме |
SirReal |
88 |
20:38:27 |
rus-ger |
мед. |
в области поясницы |
im Lumbalbereich |
Лорина |
89 |
20:36:59 |
eng-rus |
заг. |
usual suspects |
главные подозреваемые |
SirReal |
90 |
20:36:37 |
eng-rus |
заг. |
usual suspects |
обычные подозреваемые |
SirReal |
91 |
20:35:41 |
rus-ger |
урол. |
назначение эффективных лекарств для мочевыводящих путей |
harntraktwirksame Medikation |
Лорина |
92 |
20:34:59 |
rus-ger |
банк. |
вкладчик банка |
Bankkunde |
Andrey Truhachev |
93 |
20:33:18 |
rus-ger |
урол. |
мочевые пути |
Harntrakt |
Лорина |
94 |
20:33:05 |
rus-ger |
урол. |
мочевыводящие пути |
Harntrakt |
Лорина |
95 |
20:28:36 |
rus-ger |
урол. |
сфинктер мочевого пузыря |
Blasensphinkter |
Лорина |
96 |
20:27:47 |
rus-ger |
осв. |
ковёр из цветов о цветущем луге и т. п. |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
97 |
20:27:29 |
eng-rus |
образн. |
carpet of flowers |
ковёр из цветов |
Andrey Truhachev |
98 |
20:26:17 |
rus-ger |
мед. |
аппликация ботокса |
Botox-Applikation |
Лорина |
99 |
20:25:58 |
eng-rus |
заг. |
Press Centre |
пресс-службы (British English) |
Saffron |
100 |
20:25:09 |
rus-ger |
меб. |
ковёр с цветочным узором |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
101 |
20:24:46 |
eng-rus |
меб. |
carpet with flowers |
ковёр с цветочным узором |
Andrey Truhachev |
102 |
20:21:14 |
eng-rus |
ПБР |
call a physician |
вызвать врача |
Alex_UmABC |
103 |
20:20:05 |
rus-ger |
урол. |
урологическая ранее проведённая операция |
urologische Voroperation |
Лорина |
104 |
20:18:22 |
rus-ger |
урол. |
ранее выполненное уродинамическое обследование |
urodynamische Voruntersuchung |
Лорина |
105 |
20:16:37 |
eng-rus |
клін.досл. |
Laboratory Facilities |
лабораторное оборудование |
iwona |
106 |
20:13:50 |
rus-ger |
мед. |
синдром конского хвоста |
Cauda-Syndrom |
Лорина |
107 |
20:13:19 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
high shot density gun |
перфоратор c высокой плотностью перфорации |
igisheva |
108 |
20:11:56 |
rus-ger |
мед. |
опорожнение прямой кишки |
Mastdarmentleerung |
Лорина |
109 |
20:11:33 |
rus-ger |
мед. |
нарушение опорожнения прямой кишки |
Mastdarmentleerungsstörung |
Лорина |
110 |
20:11:15 |
eng-rus |
гірн. |
geo-technical |
геолого-технический |
igisheva |
111 |
20:07:44 |
eng-rus |
авто. |
valve timing |
регулирование времени открытия и закрытия клапана |
I. Havkin |
112 |
20:05:14 |
rus-ger |
урол. |
амбулаторная урология |
AURO (название отделения в клинике) |
Лорина |
113 |
20:02:01 |
rus-ger |
топон. |
Новошахтинск |
Nowoschachtinsk (город в России) |
Лорина |
114 |
20:01:50 |
eng-rus |
нафтопром. |
producing performance |
добывные характеристики |
igisheva |
115 |
19:58:00 |
eng-rus |
нафтопром. |
producing characteristics |
добывные характеристики |
igisheva |
116 |
19:57:00 |
eng-rus |
нафтопром. |
producing characteristics |
добычные характеристики |
igisheva |
117 |
19:50:57 |
eng-rus |
заг. |
return to one's old ways |
взяться за старое |
alikssepia |
118 |
19:48:32 |
eng-rus |
розм. |
so bad |
так сильно |
deu.kri |
119 |
19:47:19 |
rus |
абрев. нафт. |
ПВР |
прострелочно-взрывные работы |
igisheva |
120 |
19:46:11 |
rus-ger |
онк. |
типирование опухолевых клеток |
Tumorzelltypisierung |
Schumacher |
121 |
19:44:43 |
eng-rus |
авто. |
intake oxygen sensor |
датчик содержания кислорода во всасываемом воздухе |
I. Havkin |
122 |
19:43:35 |
eng-rus |
філат. пошт. |
duplex canceller |
двойной штемпель |
Leonid Dzhepko |
123 |
19:30:26 |
eng-rum |
мет. |
hot rolling |
laminarea la cald |
Yerkwantai |
124 |
19:29:28 |
eng-rus |
ідіом. |
the lowest rung on the ladder |
последняя спица в колеснице |
VLZ_58 |
125 |
19:27:47 |
eng-rus |
ідіом. |
ask for something straight up |
ставить вопрос ребром |
VLZ_58 |
126 |
19:27:21 |
eng-rum |
тех. |
carbon steel |
oțel carbon |
Yerkwantai |
127 |
19:25:31 |
eng-rus |
ідіом. |
be kept under wraps |
лежать под спудом |
VLZ_58 |
128 |
19:23:22 |
eng-rus |
мист. |
communicate the inexpressible |
выражать невыразимое ("...the film earns these moments honestly out of the truly artistic impulse to communicate the inexpressible." – by Jessica Kiang, variety.com) |
Oleksandr Spirin |
129 |
19:22:47 |
eng-rus |
ідіом. |
hold the line on |
не давать спуску (someone) |
VLZ_58 |
130 |
19:22:45 |
eng-rus |
заг. |
until now |
до недавних пор |
Johnny Bravo |
131 |
19:21:49 |
eng-rus |
бакт. |
clostridial medium |
клостридиальная среда |
AlexU |
132 |
19:17:20 |
eng-rus |
політ. |
behind the scenes |
под ковром |
VLZ_58 |
133 |
19:14:53 |
rus-ger |
урол. |
центр лечения простаты |
Prostata-Zentrum |
Лорина |
134 |
19:14:46 |
eng-rus |
заг. |
infighting under the carpet |
подковёрная борьба (Winston Churchill compared Kremlin power struggles to bulldogs fighting under a carpet: "An outsider only hears the growling, and when he sees the bones fly out from beneath, it is obvious who won.") |
VLZ_58 |
135 |
19:13:00 |
rus-ger |
урол. |
нейроурология |
Neuro-Urologie |
Лорина |
136 |
19:10:50 |
rus-ger |
юр. |
некоммерческое общество с ограниченной ответственностью |
gGmbH |
Лорина |
137 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wrap oneself up in |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
138 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
turn into |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
139 |
19:06:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
drops by a factor of 10 |
уменьшается в десять раз |
Iryna_mudra |
140 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
из одного теста сделаны |
Супру |
141 |
19:05:59 |
eng-rus |
бакт. |
sulfite agar |
сульфитный агар |
AlexU |
142 |
19:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
change suddenly |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
143 |
19:05:50 |
eng-rus |
ідіом. |
go to any length |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
144 |
19:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's head |
обёртываться лицом |
Gruzovik |
145 |
19:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn out |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
146 |
19:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
147 |
19:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
148 |
19:03:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
probe area |
площадь детектирования |
Iryna_mudra |
149 |
19:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish one's work |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
150 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
tarred with the same stick |
из одного теста сделаны |
Супру |
151 |
19:03:06 |
eng-rus |
юр. |
court's pre-trial restraining order in the form of detention |
судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org) |
Elina Semykina |
152 |
19:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a round trip |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
153 |
19:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
put into circulation |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
154 |
19:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn matters in one's favor |
обёртывать дела в свою пользу |
Gruzovik |
155 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
two peas in a pod |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
156 |
19:00:35 |
eng-rus |
ідіом. |
bust a gut |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
157 |
19:00:16 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
один другого стоят |
Супру |
158 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
twist round one's little finger |
обёртывать вокруг пальца |
Gruzovik |
159 |
18:58:59 |
eng-rus |
|
cut from the same cloth |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
160 |
18:58:04 |
eng-rus |
ідіом. |
turn oneself inside out |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
161 |
18:54:35 |
eng-rus |
|
birds of a feather |
из того же теста |
Супру |
162 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a book in a newspaper |
обёртывать книгу в газету |
Gruzovik |
163 |
18:52:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
detector area |
поверхность детектора |
Iryna_mudra |
164 |
18:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
water compress |
влажное обёртывание |
Gruzovik |
165 |
18:51:39 |
eng-rus |
юр. |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention |
принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru) |
Elina Semykina |
166 |
18:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
обёртывание |
Gruzovik |
167 |
18:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
168 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
169 |
18:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
обёрточный |
Gruzovik |
170 |
18:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёрточница |
Gruzovik |
171 |
18:45:20 |
rus-fre |
авто. |
электронный привод дроссельной заслонки |
commande électronique du papillon |
I. Havkin |
172 |
18:45:14 |
eng-rus |
|
sight loss |
потеря зрения |
Johnny Bravo |
173 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
involucel |
обёрточка (a partial, secondary, or small involucre [a highly conspicuous bract or bract pair or ring of bracts at the base of an inflorescence]) |
Gruzovik |
174 |
18:43:05 |
eng-rus |
авто. |
electronic throttle control |
электронный привод дроссельной заслонки |
I. Havkin |
175 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
involucriform |
обёртковидный |
Gruzovik |
176 |
18:42:02 |
eng-rus |
авто. |
get fuel |
заправиться (горючим)) |
4uzhoj |
177 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
general involucre |
общая обёртка |
Gruzovik |
178 |
18:41:32 |
eng-rus |
|
take on any and all comers |
сразиться с кем угодно |
Adrax |
179 |
18:41:15 |
eng-rus |
філат. |
barred obliterator |
полосный штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
180 |
18:40:55 |
eng-rus |
|
back home |
у нас (в знач. "у нас на родине", "в моем родном городе" и т. п.) |
4uzhoj |
181 |
18:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
обёртка |
Gruzovik |
182 |
18:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief secretary |
обер-секретарь |
Gruzovik |
183 |
18:35:57 |
eng-rus |
ідіом. |
a roll of the dice |
непредсказуемый |
Beforeyouaccuseme |
184 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
chief procurator |
обер-прокурор |
Gruzovik |
185 |
18:35:18 |
eng-rus |
|
gumption |
почин |
Супру |
186 |
18:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
head police master |
обер-полицмейстер |
Gruzovik |
187 |
18:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
archswindler |
обер-плут |
Gruzovik |
188 |
18:34:30 |
eng-rus |
бакт. |
pancreatic hydrolysate |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
189 |
18:34:11 |
eng-rus |
бакт. |
pancreatic digest |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
190 |
18:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
wife of a subaltern officer |
обер-офицерша |
Gruzovik |
191 |
18:32:17 |
eng-rus |
IT |
tenant |
Арендованное облачное ПО (SaaS) |
2eastman |
192 |
18:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
subaltern officer |
обер-офицер |
Gruzovik |
193 |
18:31:10 |
eng-rus |
філат. |
mute obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
194 |
18:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wrap oneself up in |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
195 |
18:30:35 |
eng-rus |
філат. |
dumb obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
196 |
18:29:05 |
eng-rus |
філат. |
coded obliterator |
номерной штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
197 |
18:28:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
maximum acceptable clearance level |
предельно-допустимый уровень освобождения |
Iryna_mudra |
198 |
18:28:17 |
eng-rus |
авто. |
isothermic box |
изотермический кузов |
Harry Johnson |
199 |
18:28:09 |
eng-rus |
філат. |
barred obliterator |
полосатый штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
200 |
18:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
turn into |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
201 |
18:25:52 |
eng-rus |
авто. |
projection marker |
опознавательный знак |
Harry Johnson |
202 |
18:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
change suddenly |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
203 |
18:24:14 |
eng-rus |
юр. |
draw up a detention report |
составить протокол задержания |
Elina Semykina |
204 |
18:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn out |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
205 |
18:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
206 |
18:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
207 |
18:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish one's work |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
208 |
18:21:26 |
eng-rus |
юр. |
draw up a record of arrest |
составить протокол задержания (e.g. Article 92 of the Code of Criminal Procedure required that a record of arrest be drawn up within three hours of a suspect being brought before the investigating authorities coe.int) |
Elina Semykina |
209 |
18:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a round trip |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
210 |
18:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
put into circulation |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
211 |
18:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap round |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
212 |
18:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
head melter |
обер-мастер |
Gruzovik |
213 |
18:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
senior conductor of a train |
обер-кондуктор |
Gruzovik |
214 |
18:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
headwaiter |
обер-кельнер |
Gruzovik |
215 |
18:15:33 |
eng-rus |
|
conceive |
предположить |
grigoriy_m |
216 |
18:14:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
laws governing the handling of classified information |
законодательство, регулирующее обращение со сведениями, составляющими государственную тайну (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:13:25 |
eng-rus |
комп.граф. |
poly count |
количество полигонов |
yyaron |
218 |
18:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
archchamberlain |
обер-камергер |
Gruzovik |
219 |
18:11:03 |
rus-ger |
мед. |
изменяемый при дыхании |
atemmodulativ |
Лорина |
220 |
18:09:07 |
eng-rus |
політ. |
succumb to political pressure |
поддаться политическому давлению (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:08:02 |
eng-rus |
ритор. |
be behind bars |
быть за решёткой (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:06:11 |
eng-rus |
ідіом. |
the writing is on the wall |
очевидно |
SirReal |
223 |
18:06:08 |
eng-rus |
крим.пр. |
special prosecutor's investigation |
расследование, проводимое под процессуальным руководством специального прокурора (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:03:24 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallito |
baranchic |
225 |
18:03:09 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallo |
baranchic |
226 |
18:01:35 |
rus-ger |
фарм. |
периндоприл |
Perindopril |
Лорина |
227 |
17:59:18 |
rus-ger |
кард. |
интермиттирующее мерцание предсердия |
intermittierendes Vorhofflimmern |
Лорина |
228 |
17:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend time on |
гомозиться |
Gruzovik |
229 |
17:57:20 |
eng |
абрев. фарма. |
MS&T |
Manufacturing, Science & Technology (подразделение в компании) |
Игорь_2006 |
230 |
17:57:15 |
eng-rus |
|
Right Honourable |
досточтимый |
grigoriy_m |
231 |
17:54:39 |
eng-rus |
телеком. |
CMRR |
коэффициент ослабления синфазных составляющих |
Sergey Old Soldier |
232 |
17:52:23 |
rus-ger |
мед. |
показатель холестерина |
Cholesterinparameter |
Лорина |
233 |
17:47:41 |
rus-ita |
|
повторяемость |
ripetitività |
zenda |
234 |
17:45:52 |
eng-rus |
|
what is ... thinking? |
куда смотрит...? |
NG |
235 |
17:41:41 |
eng-rus |
політ. |
hb2 law |
закон Северной Каролины, регулирующий посещение туалетов по гендерной принадлежности (от House Bill 2, полное название The Public Facilities Privacy & Security Act, или An Act to Provide for Single-sex Multiple Occupancy Bathroom and Changing Facilities in Schools and Public Agencies and to Create Statewide Consistency in Regulation of Employment and Public Accommodations) |
Beforeyouaccuseme |
236 |
17:41:22 |
eng-rus |
жарг. |
be fixed |
быть предметом договорняка (коррупционной договоренности, направленной на уход виновных от ответственности; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:40:10 |
eng-rus |
ритор. |
instinct for bureaucratic turf protection |
инстинкт защиты своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:39:32 |
eng-rus |
ритор. |
bureaucratic turf protection |
защита своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:38:10 |
rus-ger |
анат. |
сопровождающие вены |
begleitende Venen |
Лорина |
240 |
17:36:02 |
eng-rus |
|
maximum security |
особорежимный |
Супру |
241 |
17:34:21 |
rus-ger |
|
дальше |
im weiteren Verlauf |
Лорина |
242 |
17:31:23 |
eng-rus |
жарг. |
the fix is in |
имеет место договорняк (коррупционная договоренность, направленная на уход от ответственности) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:30:25 |
eng-rus |
юр. |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:30:18 |
eng-rus |
юр. |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:29:36 |
rus-ger |
анат. |
поверхностная бедренная артерия |
Arteria femoralis superficialis |
Лорина |
246 |
17:21:56 |
eng-rus |
крим.пр. |
intent to harm |
умысел на причинение вреда (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:20:50 |
eng-rus |
юр. |
serious wrongdoing |
тяжкое правонарушение (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:20:03 |
rus-dut |
|
неистинный |
onwaarachtig |
Veronika78 |
249 |
17:19:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
safeguard national defense secrets |
хранить государственную тайну в сфере обороны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:17:04 |
eng-rus |
крим.пр. |
intent element |
умысел как элемент состава преступления (Fox News; состав преступления – это система объективных и субъективных элементов (признаков) деяния, предусмотренных как в гипотезе, так и в диспозиции уголовно-правовых норм и характеризующих общественно опасное деяние в качестве преступления. Состав преступления состоит из четырёх подсистем: объекта преступления, объективной стороны преступления, субъекта преступления, субъективной стороны преступления. Субъективная сторона состава преступления слагается из признаков вины (умысел или неосторожность), мотива и цели преступления, а иногда и эмоционального состояния при совершении преступного деяния (аффект).) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:14:49 |
eng-rus |
вироб. |
at entry into |
при вступлении в |
Yeldar Azanbayev |
252 |
17:14:31 |
eng-rus |
вироб. |
at entry into |
при вступлении |
Yeldar Azanbayev |
253 |
17:12:50 |
eng-rus |
авіац. |
stop climbing |
выводить ЛА в горизонтальный полёт.Набор высоты прекратить |
Didarb |
254 |
17:11:42 |
eng-rus |
ритор. |
obvious and manifest crimes |
очевидные и вопиющие преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:11:11 |
rus-ger |
мед. |
изменение стенки |
Wandveränderung (сосудов) |
Лорина |
256 |
17:11:08 |
eng-rus |
ритор. |
it's good to be |
хорошо быть (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:10:31 |
eng-rus |
іст. |
decline of the rule of law |
ослабление правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:10:23 |
eng-rus |
прогр. |
distinct individual variables |
различные индивидные переменные |
ssn |
259 |
17:09:52 |
eng-rus |
іст. |
fall of the rule of law |
крах правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:08:14 |
eng-rus |
ритор. |
richly deserve |
полностью заслужить (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:08:01 |
rus-ger |
мед. |
СРПВ |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
262 |
17:07:47 |
rus |
мед. |
скорость распространения пульсовой волны |
СРПВ |
Лорина |
263 |
17:07:33 |
rus-ger |
мед. |
СРПВ |
PWV |
Лорина |
264 |
17:06:58 |
ger |
абрев. мед. |
PWV |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
265 |
17:06:42 |
ger |
мед. |
Pulswellengeschwindigkeit |
PWV |
Лорина |
266 |
17:06:28 |
rus-ger |
мед. |
скорость распространения пульсовой волны |
PWV |
Лорина |
267 |
17:06:24 |
eng-rus |
прогр. |
rules of substitution for propositional and functional variables |
правила подстановки для пропозициональных и функциональных переменных |
ssn |
268 |
17:03:17 |
eng-rus |
вироб. |
conversion of reserves |
перевод запасов |
Yeldar Azanbayev |
269 |
17:03:13 |
rus-ger |
мед. |
пальцевой пульсоксиметр |
Finger-Puls-Oximeter |
Лорина |
270 |
17:01:25 |
eng-rus |
бізн. |
due diligence |
добросовестность |
fountik |
271 |
17:00:45 |
rus-ita |
мед. |
Левый яичник |
Ovaio sinistro |
Angel-66.ru |
272 |
16:56:08 |
rus-ger |
мед. |
общее состояние |
allgemeiner Status |
Лорина |
273 |
16:55:34 |
rus-ita |
|
резиденция Палаты депутатов Италии |
Palazzo Montecitorio |
nerdie |
274 |
16:55:16 |
rus-ger |
фарм. |
престариум |
Prestarium |
Лорина |
275 |
16:53:02 |
rus-ita |
|
резиденция Сената Италии |
Palazzo Madama |
nerdie |
276 |
16:52:29 |
rus-spa |
кул. |
десертная булочка с домашним сыром |
almojábana |
AlexanderGerasimov |
277 |
16:52:28 |
rus-ita |
|
резиденция президента Италии |
Palazzo del Quirinale |
nerdie |
278 |
16:50:39 |
eng-rus |
образн. |
bite the bullet |
стойко переносить |
skatya |
279 |
16:49:54 |
eng-rus |
геолог. |
lithosphere |
кора |
skatya |
280 |
16:49:10 |
eng-rus |
|
with not a dollar to one's name |
без гроша в кармане |
tarantula |
281 |
16:48:39 |
eng-rus |
|
with two dollars to one's name |
с двумя копейками в кармане |
tarantula |
282 |
16:48:14 |
eng-rus |
розм. |
flimflam |
"развод лохов" ("And we don't have time for charlatans. And we don't have time for hatred. And we don't have time for bigotry. And we don't have time for flimflam." (from Obama's speech)) |
HeartoftheSun |
283 |
16:46:29 |
eng-rus |
розм. |
the armpit of the Earth |
глухомань |
SirReal |
284 |
16:45:49 |
eng-rus |
розм. |
the sticks |
глухомань (a rural area considered remote or backward: It's out in the sticks, about two miles from the nearest shop. • He lived out in the sticks somewhere.) |
SirReal |
285 |
16:44:57 |
eng-rus |
тех. |
curved roller |
лекальный ролик |
exsokol |
286 |
16:44:11 |
eng-rus |
кіно |
pull back |
дальний план |
skatya |
287 |
16:39:52 |
rus-ger |
|
в сочетании с |
in Kombination mit |
Лорина |
288 |
16:37:31 |
rus-fre |
|
оставить кого-л., посчитав мертвым |
laisser pour mort |
PatteBlanche |
289 |
16:28:48 |
rus-ger |
мед. |
анамнез характера питания |
Ernährungsanamnese |
Лорина |
290 |
16:26:58 |
rus-ger |
мед. |
повторная коррекция |
Neueinstellung |
Лорина |
291 |
16:25:58 |
rus-ger |
мед. |
коррекция диабета |
Diabetes-Einstellung |
Лорина |
292 |
16:17:55 |
eng-rus |
ел. |
two-step estimation |
двухшаговое оценивание |
ssn |
293 |
16:17:08 |
rus-ger |
тех. |
комплектный станок |
Gesamtmaschine |
Александр Рыжов |
294 |
16:16:22 |
eng-rus |
полім. |
cyclohexyl ester |
сложный эфир циклогексила |
VladStrannik |
295 |
16:15:21 |
rus-ger |
тех. |
подкладной лист |
Blechunterlage |
Александр Рыжов |
296 |
16:14:50 |
rus-ger |
с/г. |
смолёвка ночецветная |
Acker-Lichtnelke / Nachtblühendes Leimkraut / Nachtnelke (Silene noctiflora) |
Dominator_Salvator |
297 |
16:14:16 |
eng-rus |
абрев. |
Horticultural Society |
с/т (садоводческое товарищество sokr.ru) |
KaKaO |
298 |
16:13:33 |
rus-ger |
мед. |
нормальные значения |
normale Werte |
Лорина |
299 |
16:10:23 |
rus-ita |
буд. |
распалубка |
scasseratura |
Avenarius |
300 |
16:08:17 |
rus-ger |
мед. |
нормальные значения |
Normbereich |
Лорина |
301 |
16:06:51 |
eng-rus |
полім. |
low-boiling residue |
низкокипящий остаток |
VladStrannik |
302 |
16:05:56 |
eng-rus |
ел. |
two-step ADC |
двухступенчатый АЦП |
ssn |
303 |
16:05:41 |
eng-rus |
ел. |
two-step ADC |
двухступенчатый аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
304 |
16:04:22 |
rus-ger |
анат. |
сонная артерия |
Arteria carotis |
Лорина |
305 |
16:03:19 |
eng-rus |
|
on the reason |
ввиду |
Juls! |
306 |
16:01:51 |
rus-ger |
мед. |
повышенная эхогенность |
vermehrte Echogenität |
Лорина |
307 |
16:00:58 |
eng-rus |
|
mandate the use |
разрешать использование (чего-либо wooordhunt.ru) |
aldrignedigen |
308 |
16:00:43 |
eng-rus |
полім. |
normal distillation process of low-boiling substances |
процесс дистилляции низкокипящих веществ при нормальных условиях |
VladStrannik |
309 |
15:57:58 |
rus-ger |
мед. |
уплотнённая структура |
verdichtete Struktur |
Лорина |
310 |
15:57:15 |
rus-ger |
мед. |
значительно повышенная эхогенность |
deutlich vermehrte Echogenität |
Лорина |
311 |
15:56:41 |
eng-rus |
кард. |
PLB |
задняя боковая ветвь (Posterior Lateral Branch) |
Vadim Rouminsky |
312 |
15:56:13 |
eng-rus |
кард. |
posterior lateral branch |
задняя боковая ветвь |
Vadim Rouminsky |
313 |
15:55:46 |
eng-rus |
полім. |
low boiling substance |
низкокипящее вещество |
VladStrannik |
314 |
15:54:27 |
eng-rus |
кард. |
LMB |
левая краевая ветвь (Left Marginal Branch) |
Vadim Rouminsky |
315 |
15:51:21 |
rus-ger |
мед. |
пульс на ноге |
Beinpuls |
Лорина |
316 |
15:50:19 |
rus-ger |
с/г. |
широколиственные сорняки |
breitblättrige Unkräuter (Plural) |
Dominator_Salvator |
317 |
15:50:13 |
rus-ger |
мед. |
вибрационная чувствительность |
Vibrationsempfinden |
Лорина |
318 |
15:47:20 |
rus-ger |
мед. |
мышечный спазм |
Muskelverspannung |
Лорина |
319 |
15:47:06 |
rus-ger |
мед. |
мышечная судорога |
Muskelverspannung |
Лорина |
320 |
15:43:42 |
rus-ger |
кард. |
сердечная недостаточность |
kardiale Insuffizienz |
Лорина |
321 |
15:42:31 |
rus-ger |
мед. |
вес |
Körpergewicht |
Лорина |
322 |
15:42:13 |
rus-ger |
|
масса тела |
Körpergewicht |
Лорина |
323 |
15:37:10 |
rus-ger |
вел.спорт |
езда на велосипеде |
Fahrradfahren |
Лорина |
324 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
Plate Loading test |
> Испытание несущей способности грунта при помощи нагруженной плиты |
gulnara11 |
325 |
15:33:35 |
rus-ger |
мед. |
вегетативный анамнез |
vegetative Anamnese |
Лорина |
326 |
15:30:45 |
eng-rus |
тех. |
dirty lub oil tank |
цистерна отработанного смазочного масла |
Orangeptizza |
327 |
15:28:53 |
eng-rus |
гірн. |
Swing Jaw Rod Wrench |
Подвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
328 |
15:28:36 |
eng-rus |
нафтопром. |
core resination |
погружение керна в резину |
bucu |
329 |
15:28:15 |
eng-rus |
оп.сист. |
VxWorks real-time operating system |
операционная система реального времени VxWorks (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:27:03 |
eng-rus |
прогр. |
support for configuration management |
поддержка управления конфигурированием ПО |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:26:31 |
eng-rus |
гірн. |
Stationary Jaw Rod Wrench |
Неподвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
332 |
15:26:25 |
rus-ger |
верст. |
управляемая координата |
Achse (станка с ЧПУ типа CNC, тж. NC-Achse) |
rafail |
333 |
15:24:36 |
eng-rus |
|
Accounting Regulations Committee |
Комитет по стандартам бухгалтерского учёта |
Kogny |
334 |
15:24:26 |
eng-rus |
прогр. |
visual debugger |
графический отладчик (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:23:54 |
eng-rus |
вироб. |
physical and chemical characteristic |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
336 |
15:23:51 |
eng-rus |
прогр. |
ease of debugging |
лёгкость отладки (кода приложения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:23:34 |
eng-rus |
вироб. |
physico-chemical property |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:23:09 |
rus-ger |
фарм. |
амарил |
Amaryl |
Лорина |
339 |
15:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
project manager tool |
инструментальное средство управления проектами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:22:49 |
eng-rus |
вироб. |
physical and chemical description |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:21:32 |
eng-rus |
прогр. |
visual interface |
графический пользовательский интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:21:27 |
rus-ger |
фарм. |
сиофор |
Siofor |
Лорина |
343 |
15:20:47 |
eng-rus |
осв. |
ease of learning |
лёгкость изучения |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:20:09 |
eng-rus |
гірн. |
Spring Rod Wrench |
Пружина гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
345 |
15:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
the given sorting key |
заданный ключ сортировки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:18:29 |
eng-rus |
науков. |
interrelationships |
взаимосвязи |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:17:41 |
eng-rus |
гірн. |
Wrench Handle Rod Wrench |
Рукоятка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
348 |
15:16:31 |
rus-ger |
фарм. |
аторвастатин |
Atorvastatin |
Лорина |
349 |
15:16:28 |
eng-rus |
мед. |
naevi flammei |
пламенеющий невус |
IVI_lady |
350 |
15:16:14 |
eng-rus |
|
in memory |
за всю историю |
lexicographer |
351 |
15:15:53 |
rus-ger |
фарм. |
ситаглиптин |
Sitagliptin |
Лорина |
352 |
15:15:40 |
rus-ger |
верст. |
связь "человек-машина" |
MMC (die Mensch-Maschine-Kommunikation) |
rafail |
353 |
15:15:05 |
rus-ger |
фарм. |
метформин |
Metformin |
Лорина |
354 |
15:14:45 |
rus-ger |
фарм. |
янумет |
Janumet |
Лорина |
355 |
15:14:00 |
eng-rus |
мед. |
Endoscopic retrograde biliary drainage |
Эндоскопическое ретроградное дренирование жёлчных путей |
Vicci |
356 |
15:13:05 |
eng-rus |
бухг. |
faulty entry |
ошибочная запись |
Vladimir Shevchuk |
357 |
15:11:48 |
eng-rus |
гірн. |
wireline cable oval sleeve |
Зажимы для троса ССК (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
358 |
15:09:20 |
eng-rus |
мед. |
Antipropulsives |
Препараты, снижающие перистальтику ЖКТ |
Vicci |
359 |
15:08:30 |
eng-rus |
|
in this capacity |
в таком качестве |
Maria Klavdieva |
360 |
15:08:17 |
eng-rus |
тех. |
traceable to |
обеспечивая прослеживаемую связь с |
Александр Стерляжников |
361 |
15:07:11 |
eng-rus |
вироб. |
hot oil treatment |
обработка скважины горячей нефтью |
Yeldar Azanbayev |
362 |
15:06:59 |
eng-rus |
гірн. |
Crimping Tool Wireline Cable Tools |
Обжимное приспособление зажимов троса ССК |
Ольга Владимировна Петрякова |
363 |
15:05:39 |
eng-rus |
турист. |
curry joint |
индийский ресторанчик |
transland |
364 |
15:04:01 |
rus-ger |
пром. |
ДОК |
Holzbearbeitungskombinat (деревообрабатывающий комбинат) |
dolmetscherr |
365 |
14:57:54 |
eng-rus |
хім. |
pantothenol |
пантенол (то же, что panthenol; A stable form of pantothenic acid (also panthenol)) |
Lily Snape |
366 |
14:55:39 |
eng-rus |
ірон. |
sovkhoz |
совбезхоз |
Супру |
367 |
14:54:49 |
eng-rus |
ірон. |
kolkhoz |
колбезхоз |
Супру |
368 |
14:54:19 |
eng-rus |
гірн. |
B/N/H-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера B/N/H (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
369 |
14:53:09 |
eng-rus |
гірн. |
A-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера A (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
370 |
14:52:36 |
eng-rus |
сленг |
bleacher bum |
агрессивный, крикливый болельщик (urbandictionary.com) |
NGGM |
371 |
14:51:17 |
eng-rus |
науков. |
at multiple levels |
на разных уровнях |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:51:12 |
rus-ita |
|
луна в четвёртой четверти |
luna all'ultimo quarto |
armoise |
373 |
14:49:34 |
eng-rus |
прогр. |
complexity metrics |
метрики сложности программного обеспечения (корпорации AdaCore; метрики сложности программного обеспечения принято подразделять на три вида: метрика размера программы; метрика сложности потока управления программы; метрика сложности потока данных программы) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:48:30 |
eng-rus |
гірн. |
Head Assembly Drift Tool |
вороток для верхней части керноприёмника |
Ольга Владимировна Петрякова |
375 |
14:47:30 |
eng-rus |
гірн. |
Head Assembly Drift Tool |
Выколотка штифта крепления защёлок (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
376 |
14:45:32 |
eng-rus |
прогр. |
source dependencies |
зависимости по исходному коду (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:45:06 |
eng-rus |
вироб. |
explored well |
исследованная скважина |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:41:01 |
eng-rus |
автомат. |
nose part |
режущая часть инструмента |
translator911 |
379 |
14:40:47 |
eng-rus |
ПЗ |
artefact |
компонент (программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:40:26 |
eng-rus |
прогр. |
software development process |
процесс разработки программного обеспечения (бизнес-процесс (или бизнес-вариант использования) в бизнесе разработки программного обеспечения. Полный набор видов деятельности, необходимых для переработки требований клиента в согласованный набор компонентов, представляющих собой программное обеспечение, а позднее – для переработки изменений в этих требованиях в новые версии программного обеспечения) |
ssn |
381 |
14:39:13 |
eng-rus |
IT |
probe |
аппаратное устройство для сбора информации |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:38:54 |
eng-rus |
автомат. |
shank part |
хвостовая часть инструмента (хвостовик) |
translator911 |
383 |
14:36:26 |
eng-rus |
вироб. |
bottom-hole pressure build-up method survey |
исследование методом восстановления давления |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:34:25 |
eng-rus |
мед. |
cold dry air challenge |
провокационная проба с ингаляцией сухого холодного воздуха |
ladyinred |
385 |
14:32:49 |
eng-rus |
буд.мат. |
scalping blocks |
отсевоблок |
eugeene1979 |
386 |
14:25:51 |
eng-rus |
IT |
on a real board |
на реальной плате (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:23:25 |
eng-rus |
ек. |
except in so far as |
кроме случаев, когда |
A.Rezvov |
388 |
14:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
instrumentation profiler |
профилировщик, использующий вспомогательный код |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:20:04 |
rus-ger |
біол. |
сигнальная молекула |
Signalmolekül |
AndrewDeutsch |
390 |
14:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
code instrumentation |
контрольно-проверочный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:18:58 |
eng-rus |
автомат. |
multi-level action |
многопозиционное воздействие (GB) |
ssn |
392 |
14:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
application code |
код приложения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:18:37 |
eng-rus |
біол. |
immunocytochemical analysis |
иммуноцитохимическое исследование |
faddyfeme |
394 |
14:18:28 |
eng-rus |
автомат. |
multi-step action |
многопозиционное воздействие (US) |
ssn |
395 |
14:18:23 |
eng-rus |
футб. |
injury-hit |
подверженный травмам (PSG set sights on Schweinsteiger as Manchester United show willingness to sell injury-hit midfielder) |
aldrignedigen |
396 |
14:18:05 |
eng-rus |
перен. |
put on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
397 |
14:17:56 |
rus-pol |
фін. |
возвращённый взнос |
wkład zwrócony |
Soulbringer |
398 |
14:17:40 |
eng-rus |
перен. |
turn on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
399 |
14:17:29 |
eng |
абрев. автомат. |
multi-level action |
multi-step action (GB) |
ssn |
400 |
14:16:26 |
eng |
абрев. автомат. |
multi-step action |
multi-level action (US) |
ssn |
401 |
14:16:07 |
eng-rus |
прогр. |
instruction coverage |
покрытие операторов (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:15:53 |
eng-rus |
прогр. |
instruction and branch coverage |
покрытие операторов и ветвей (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:15:31 |
rus-pol |
фін. |
сделанный взнос |
wkład wniesiony |
Soulbringer |
404 |
14:13:36 |
eng-rus |
|
in sufficient quantity |
в достаточном количестве |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:13:17 |
eng-rus |
рідк. |
feuding |
враждование |
Супру |
406 |
14:12:38 |
rus-pol |
бізн. |
неденежный вклад |
wkład niepieniężny (напр., в имущество АО) |
Soulbringer |
407 |
14:10:28 |
eng-rus |
автомат. |
overlap |
перерегулирование |
ssn |
408 |
14:10:17 |
rus-pol |
бізн. |
оговоренный взнос |
wkład umówiony |
Soulbringer |
409 |
14:08:01 |
eng-rus |
вироб. |
water injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой воды |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:07:58 |
eng-rus |
біол. |
male castrated |
кастрированные самцы (аббревиатура – MC) |
Wolfskin14 |
411 |
14:07:17 |
eng-rus |
вироб. |
injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой |
Yeldar Azanbayev |
412 |
14:06:01 |
rus-pol |
юр. |
коммандит |
komandytariusz (Член/участник коммандитного товарищества, который несёт ответственность по обязательствам компании только на коммандитную сумму [в противоположность комплементарию]. https://pl.wikipedia.org/wiki/Komandytariusz) |
Soulbringer |
413 |
14:03:58 |
eng-rus |
вироб. |
at the date |
на дату |
Yeldar Azanbayev |
414 |
14:03:25 |
eng-rus |
IT |
actual target |
реальная целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:03:16 |
eng-rus |
вироб. |
date of analysis |
дата анализа |
Yeldar Azanbayev |
416 |
14:03:14 |
eng-rus |
авто. |
fuel cylinder |
топливный баллон |
Valtranslation |
417 |
14:00:13 |
rus-pol |
юр. |
ограниченная дееспособность в правовом плане |
ograniczona zdolność do czynności prawnych |
Soulbringer |
418 |
13:54:57 |
rus-pol |
цив.пр. |
раздел собственности между супругами |
rozdzielność majątkowa między małżonkami |
Soulbringer |
419 |
13:53:00 |
rus-pol |
цив.пр. |
брачный контракт |
małżeńska umowa majątkowa |
Soulbringer |
420 |
13:52:59 |
rus-ger |
юр. |
ст.лейтенант |
Oberleutnant (=старший лейтенант) |
Ellanguagesolutions |
421 |
13:52:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Machine base information must be specified |
Необходимо указать основные сведения о компьютере (Windows 8) |
Rori |
422 |
13:52:45 |
rus-ita |
церк. |
послушник |
famulato |
carinadiroma |
423 |
13:52:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
base information |
основные сведения (Windows 8) |
Rori |
424 |
13:50:33 |
eng-rus |
IT |
surface-conduction electron-emitter display |
дисплей с электронной эмиссией за счёт поверхностной проводимости |
skaivan |
425 |
13:45:44 |
rus-ger |
стом. |
ватный тампон |
Wattepellet |
AndrewDeutsch |
426 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
gain practical importance |
приобретать практическое значение |
A.Rezvov |
427 |
13:36:47 |
eng-rus |
|
group relief |
передача убытков внутри группы (для уменьшения её общей налоговой нагрузки; A loss transfer system (sometimes called a group relief system) generally preserves the separate identities of the members of a corporate group while allowing a member of the corporate group with a loss to transfer part or all of that loss to one or more profitable members of the same group. By applying one corporation’s loss against another’s profits, the total tax liability of the corporate group is reduced. fin.gc.ca) |
Stas-Soleil |
428 |
13:35:25 |
eng-rus |
ек. |
systematic action |
планомерные действия |
A.Rezvov |
429 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
but anyway |
но, в любом случае |
Johnny Bravo |
430 |
13:34:41 |
rus-ger |
авто. |
экспортный номерной знак |
Ausfuhrkennzeichen |
Tverdislav |
431 |
13:28:42 |
rus-ger |
с/г. |
плевел персидский |
Persischer Lolch (Lolium persicum) |
Dominator_Salvator |
432 |
13:28:32 |
eng-rus |
бакт. |
iron-sulphite medium |
железосульфитная среда |
AlexU |
433 |
13:27:41 |
eng-rus |
с/г. |
Persian Darnel |
плевел персидский (Lolium persicum / Persian ryegrass) |
Dominator_Salvator |
434 |
13:23:20 |
eng-rus |
геолог. |
wringing machine |
отжимной насос |
terrarristka |
435 |
13:19:45 |
rus-ita |
|
на воздух |
all'aria |
Assiolo |
436 |
13:16:19 |
rus-ger |
с/г. |
скерда кровельная |
Mauer-Pippau |
Dominator_Salvator |
437 |
13:12:53 |
eng-rus |
одяг |
turtle neckline |
воротник-стойка |
ElenaStPb |
438 |
13:11:45 |
rus-ita |
|
кое-как |
alla buona |
Assiolo |
439 |
13:11:24 |
rus-ita |
|
сделанный кое-как |
messo insieme alla buona |
Assiolo |
440 |
13:11:00 |
rus-ita |
|
небрежный |
raffazzonato |
Assiolo |
441 |
13:09:56 |
rus-ger |
с/г. |
скерда кровельная |
Dach-Pippau |
Dominator_Salvator |
442 |
13:09:35 |
rus-ger |
с/г. |
скерда кровельная |
Dach-Pippau (Crepis tectorum / der Dach-Pippau) |
Dominator_Salvator |
443 |
13:07:24 |
rus-ita |
ідіом. |
задрав ноги |
a gambe all'aria |
Assiolo |
444 |
13:05:49 |
rus-ita |
перен. |
развалить |
mandare all'aria (дело) |
Assiolo |
445 |
13:05:38 |
rus-ita |
перен. |
расстроить |
mandare all'aria (планы) |
Assiolo |
446 |
13:04:53 |
rus-ita |
перен. |
полететь |
andare all'aria (о неудавшемся деле, проекте) |
Assiolo |
447 |
13:03:27 |
rus-ita |
перен. |
провалиться |
andare all'aria |
Assiolo |
448 |
13:02:20 |
rus-pol |
бізн. |
единый текст |
tekst jednolity (напр. единый текст закона, устава АО и пр. после согласований и/или внесённых изменений) |
Soulbringer |
449 |
13:01:49 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
классифицировать |
Ремедиос_П |
450 |
13:00:00 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
privo di fondamento |
Assiolo |
451 |
12:58:29 |
rus-ita |
буд. |
автобетононасос |
autopompa per calcestruzzo |
Avenarius |
452 |
12:57:45 |
rus-ita |
ідіом. |
ни на чём не основанный |
campato in aria |
Assiolo |
453 |
12:56:57 |
rus-ger |
с/г. |
неслия метельчатая |
Finkensame |
Dominator_Salvator |
454 |
12:56:32 |
rus-ger |
с/г. |
неслия метельчатая |
Ackernüsschen |
Dominator_Salvator |
455 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
snow machine |
снегогенератор |
irinaptrv |
456 |
12:55:12 |
eng-rus |
ек. |
TASE |
Тель-Авивская фондовая биржа |
irinaptrv |
457 |
12:54:29 |
rus-ita |
ідіом. |
болтать попусту |
dare aria ai denti |
Assiolo |
458 |
12:51:12 |
rus-ita |
перен. |
насмарку |
all'aria |
Assiolo |
459 |
12:50:42 |
rus-ita |
перен. |
на ветер |
all'aria (например, бросать деньги) |
Assiolo |
460 |
12:50:37 |
eng-rus |
с/г. |
marshelder |
партениум позднеплодный (academic.ru) |
Dominator_Salvator |
461 |
12:50:36 |
eng-rus |
ек. |
partner with |
иметь партнёра в лице |
Chicho |
462 |
12:50:22 |
eng-rus |
альп. |
clearing |
площадка |
savvin_se |
463 |
12:48:45 |
eng-rus |
тех. |
inter-pontoon gap |
межпонтонная прорезь |
terrarristka |
464 |
12:48:17 |
rus-ita |
|
на свежий воздух |
all'aria aperta (выйти на свежий воздух - uscire all'aria aperta) |
Assiolo |
465 |
12:48:01 |
eng-rus |
харч. |
mortadella |
мортаделла (итальянская варёная колбаса) |
natnox |
466 |
12:47:15 |
rus-ita |
|
на свежем воздухе |
all'aria aperta |
Assiolo |
467 |
12:46:29 |
rus-fre |
мед. |
разрыв |
échirure |
lyamlk |
468 |
12:46:12 |
rus-ita |
|
на воздухе |
all'aria |
Assiolo |
469 |
12:45:53 |
rus-ger |
тех. |
закалочный станок |
Härtemaschine |
Александр Рыжов |
470 |
12:44:48 |
rus-ger |
тех. |
центрирующий пуансон |
Zentrierstempel |
Александр Рыжов |
471 |
12:43:15 |
rus-ger |
мед. |
киль трахеи |
Hauptkarina (carina tracheae) |
jurist-vent |
472 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
lurch from crisis to crisis |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
473 |
12:36:17 |
eng-rus |
прогр. |
in the development and verification process |
в процессе разработки и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:35:35 |
eng-rus |
прогр. |
execute the target code |
выполнять код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
target code |
код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:33:58 |
eng-rus |
океан. |
Ekman wind pumping |
Экмановская накачка |
Volosha |
477 |
12:33:35 |
eng-rus |
науков. |
core facility |
центральная лаборатория (Например, animal core facility – центральная лаборатория (отдел) по работе с животными) |
Wolfskin14 |
478 |
12:33:25 |
eng-rus |
IT |
target board simulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (целевой платы для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:33:05 |
eng-rus |
IT |
target board simulator |
эмулятор целевой платы (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:32:32 |
eng-rus |
IT |
target board |
целевая плата (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:32:10 |
rus-ger |
юр. |
полагаю необходимым |
ich halte es für notwendig |
Ellanguagesolutions |
482 |
12:31:27 |
eng-rus |
ПЗ |
sorts of verification activities |
виды деятельности по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:31:26 |
rus-ger |
юр. |
кадастровый номер земельного участка |
Katasternummer des Grundstückes (duernten.ch) |
Лорина |
484 |
12:31:20 |
eng-rus |
|
bowdlerize |
цензурировать |
Супру |
485 |
12:31:03 |
eng-rus |
ПЗ |
verification activities |
деятельность по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:30:40 |
eng-rus |
ПЗ |
during development |
во время разработки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:30:14 |
eng-rus |
харч. |
lean fish |
постная рыба |
natnox |
488 |
12:30:12 |
eng-rus |
IT |
final hardware |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:29:22 |
eng-rus |
перен. |
emasculate |
бесполый |
Супру |
490 |
12:27:46 |
eng-rus |
юр. |
violation of rights and freedoms |
нарушение прав и свобод (coe.int) |
Elina Semykina |
491 |
12:27:41 |
eng-rus |
|
lurch from another crisis to another |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
492 |
12:27:39 |
eng-rus |
прогр. |
testing environment |
среда тестирования программного средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:27:31 |
eng-rus |
прогр. |
testing environment |
среда тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:26:45 |
eng-rus |
комп., мереж. |
on the host |
на серверной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:26:34 |
eng-rus |
прогр. |
on the host |
на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:24:18 |
eng-rus |
розм. |
gun down |
поставить к стенке |
Супру |
497 |
12:23:39 |
eng-rus |
прогр. |
target object code |
объектный код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:23:35 |
eng-rus |
розм. |
spray with bullets |
поставить к стенке |
Супру |
499 |
12:23:10 |
eng-rus |
прогр. |
run on the host platform |
выполнять на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:22:46 |
eng-rus |
розм. |
execute |
поставить к стенке |
Супру |
501 |
12:22:20 |
eng-rus |
IT |
host platform |
инструментальная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:22:08 |
eng-rus |
бакт. |
bacterial spore staining |
окраска бактериальных спор |
AlexU |
503 |
12:21:35 |
eng-rus |
розм. |
fusillade |
поставить к стенке |
Супру |
504 |
12:21:00 |
eng-rus |
бакт. |
bacterial spores |
бактериальные споры |
AlexU |
505 |
12:20:11 |
eng-rus |
бакт. |
bacterial spore |
бактериальная спора |
AlexU |
506 |
12:19:47 |
eng-rus |
|
well-conceived |
продуманный |
Ремедиос_П |
507 |
12:19:38 |
eng-rus |
прогр. |
machine |
аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:19:22 |
eng-rus |
IT |
machine |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:18:57 |
eng-rus |
IT |
machine emulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:18:06 |
eng-rus |
IT |
target emulation |
эмуляция целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:17:33 |
eng-rus |
банк. |
swipe |
прокатать (карту через считывающее устройство) |
MichaelBurov |
512 |
12:17:19 |
eng-rus |
мед. |
birthing stool |
родовый стул, приспособление для родов в вертикальном положении |
Natalia Cherkasova |
513 |
12:16:41 |
rus-ger |
ек. |
региональный отдел |
Regionalbüro |
dolmetscherr |
514 |
12:15:28 |
eng-rus |
|
RF electromagnetic field immunity test |
испытание на устойчивость к радиочастотному электромагнитному полю |
LenaSH |
515 |
12:15:23 |
eng-rus |
прогр. |
consistency of inheritance hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:14:50 |
eng-rus |
прогр. |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:14:42 |
eng-rus |
прогр. |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:14:15 |
eng-rus |
полім. |
dehydration reaction |
реакция дегидратации |
VladStrannik |
519 |
12:13:14 |
eng-rus |
НПЗ |
lubricity improver |
присадка для улучшения смазывающей способности |
ZaninaIV |
520 |
12:12:47 |
eng-rus |
ек. |
as corroboration |
для подтверждения |
A.Rezvov |
521 |
12:11:23 |
eng-rus |
ек. |
statistical evidence |
статистические наблюдения (взаимосвязей, закономерностей и пр.) |
A.Rezvov |
522 |
12:10:12 |
eng-rus |
|
lightning hit |
удар молнии |
Hirudora |
523 |
12:07:11 |
eng-rus |
хім.спол. |
iron citrate pentahydrate |
пентагидрат цитрата железа |
AlexU |
524 |
12:00:42 |
eng-rus |
ек. |
presuppose |
заранее принимать |
A.Rezvov |
525 |
11:51:14 |
eng-rus |
прогр. |
tagged type substitutability |
подстановочность тегированных типов (подстановочность – основная характеристика полиформизма типов) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:51:05 |
eng-rus |
хім.спол. |
sulfurous sodium |
сернистокислый натрий |
AlexU |
527 |
11:50:08 |
eng-rus |
прогр. |
tagged type substitutability |
возможность подстановки тегированных типов |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:48:19 |
eng-rus |
юр. |
pecuniary and non-pecuniary damage |
материальный и моральный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
529 |
11:47:44 |
eng-rus |
юр. |
pecuniary damage |
материальный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
530 |
11:47:03 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented programming features |
средства объектно-ориентированного программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:44:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
iron trichloride hexahydrate |
гексагидрат трёххлористого железа |
AlexU |
532 |
11:43:25 |
eng-rus |
хім.спол. |
iron trichloride hexahydrate |
железа трёххлористого гексагидрат |
AlexU |
533 |
11:41:28 |
eng-rus |
прогр. |
harnessing code |
код тестовой программы для выполнения блочных тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:40:38 |
eng-rus |
прогр. |
harnessing code |
код средства тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:40:30 |
eng-rus |
прогр. |
harnessing code |
код тестовой программы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:39:09 |
rus-ger |
мед. |
отёчный |
verschwollen |
jurist-vent |
537 |
11:34:41 |
eng-rus |
перен. |
tidbits |
крохи |
Vadim Rouminsky |
538 |
11:33:21 |
rus-pol |
под. |
Налоговая палата |
Izba Skarbowa |
Soulbringer |
539 |
11:32:42 |
eng-rus |
прогр. |
unit testing infrastructure |
инфраструктура модульного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:30:13 |
eng-rus |
ек. |
price movement |
процесс изменения цены (или цен) |
A.Rezvov |
541 |
11:29:32 |
eng-rus |
прогр. |
stack requirements for externals calls |
требования по размеру стека, необходимого для внешних вызовов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:29:07 |
eng-rus |
ек. |
movement of prices |
процесс изменения цен |
A.Rezvov |
543 |
11:28:45 |
eng-rus |
полім. |
coefficient of miscibility |
коэффициент смешиваемости |
VladStrannik |
544 |
11:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
required stack size |
необходимый размер стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
call graph information |
схема вызываемых методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:25:16 |
eng-rus |
прогр. |
call graph information |
информация в виде графа вызовов методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:21:11 |
eng-rus |
полім. |
flexible polyurethane foam |
мягкая полиуретановая пена |
VladStrannik |
548 |
11:20:57 |
rus-ger |
с/г. |
покормка |
Kopfdüngung (ещё говорят подкормка) |
Dominator_Salvator |
549 |
11:20:46 |
eng-rus |
прогр. |
all the tasks, including the environment task |
все задачи, в т.ч. задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:20:43 |
eng |
абрев. |
HoBt |
heap or B-tree |
vlad-and-slav |
551 |
11:20:23 |
eng-rus |
прогр. |
environment task |
задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
stack usage information |
информация об использовании стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:18:22 |
rus-pol |
бізн. |
подать заявку |
dokonać zgłoszenie |
Soulbringer |
554 |
11:16:46 |
eng-rus |
полім. |
product acid number |
значение кислотного числа продукта |
VladStrannik |
555 |
11:15:54 |
eng-rus |
бот. |
plume poppy |
маклея сердцевидная |
Jasmine_Hopeford |
556 |
11:15:18 |
eng-rus |
|
break down |
детализация |
Dadarius |
557 |
11:13:54 |
eng-rus |
полім. |
normal distillation process |
процесс дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
558 |
11:13:19 |
rus-ger |
жарт. |
хозяйство |
Geschlechtsteile |
Гевар |
559 |
11:10:58 |
rus-pol |
под. |
Закон о правилах регистрации и идентификации налогоплательщиков |
Ustawa o zasadach ewidencji i identyfikacji podatników i płatników (принят в Республике Польша 13 октября 1995 г.) |
Soulbringer |
560 |
11:10:18 |
eng-rus |
військ. |
hypersonic unmanned aerial vehicle |
гиперзвуковой авиационный беспилотный комплекс |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:09:56 |
rus-spa |
|
бесцельное гуляние |
garbeo |
Alexander Matytsin |
562 |
11:09:22 |
eng-rus |
військ. |
UAV |
авиационный беспилотный комплекс (сокр. от "unmanned aerial vehicle") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:08:35 |
rus |
абрев. нафт.газ., карач. |
ВДА |
воздушно-дыхательный аппарат |
Leonid Dzhepko |
564 |
11:08:04 |
eng-rus |
військ. |
combat drone |
боевой БПЛА |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:06:15 |
eng-rus |
|
start small |
начать с малого |
Sunshine13 |
566 |
11:05:16 |
rus-fre |
тех. |
загрузочная запись |
enregistrement de démarrage |
ROGER YOUNG |
567 |
11:05:09 |
rus-pol |
рел. |
Мальтийский орден |
Zakon Maltański (Старейший в мире рыцарский орден. По международному праву является государствоподобным образованием, при этом сам Мальтийский орден позиционирует себя как государство.) |
Soulbringer |
568 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
educational system |
образовательное пространство |
vusal.khosiev |
569 |
11:02:10 |
rus-spa |
|
слоняться |
darse un garbeo |
Alexander Matytsin |
570 |
11:01:12 |
eng-rus |
полім. |
forming density |
плотность формования |
VladStrannik |
571 |
11:00:58 |
rus-pol |
под. |
налоговый закон |
ustawa podatkowa |
Soulbringer |
572 |
11:00:42 |
eng-rus |
військ., мор. |
ship-based jet-propelled drone |
палубный реактивный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:58:40 |
eng-rus |
стат. |
reliably exclude |
достоверно исключить |
baloff |
574 |
10:58:27 |
rus-ger |
дор.спр. |
справка о ДТП |
Unfallbericht |
Ellanguagesolutions |
575 |
10:56:08 |
eng-rus |
військ., мор. |
ship-based drone |
палубный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:55:42 |
rus-spa |
|
натуризм |
naturismo (Слово "натуризм" входит в названия международных организаций, таких как Международная федерация натуризма (INF), работающая под эгидой ЮНЕСКО.) |
Alexander Matytsin |
577 |
10:55:31 |
eng-rus |
полім. |
ShA |
по Шору (единица твердости) |
VladStrannik |
578 |
10:54:46 |
eng-rus |
військ. |
jet-propelled drone |
реактивный БПЛА |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:54:16 |
eng-rus |
|
AWS |
автоматическая метеорологическая станция |
charnay |
580 |
10:52:50 |
eng-rus |
полім. |
polyol component |
полиольный компонент |
VladStrannik |
581 |
10:52:24 |
rus-pol |
под. |
решение в отношении присвоения ИНН |
decyzja w sprawie nadania NIP |
Soulbringer |
582 |
10:50:32 |
rus-pol |
под. |
физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН |
adresat (в противоположность "nadawca" (орган, присвоивший ИНН)) |
Soulbringer |
583 |
10:49:40 |
rus-pol |
под. |
орган, присвоивший ИНН |
nadawca (в противоположность "adresat" (физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН)) |
Soulbringer |
584 |
10:49:04 |
rus-spa |
|
Ассоциация сторонников развития натуризма |
Asociación para el Desarrollo del Naturismo |
Alexander Matytsin |
585 |
10:47:00 |
eng-rus |
полім. |
resin product |
продукционная смола |
VladStrannik |
586 |
10:45:19 |
eng-rus |
харч. |
strained baby food |
протёртое детское питание |
natnox |
587 |
10:42:51 |
rus-ger |
|
выставить себя |
sich als etwas inszenieren |
Vas Kusiv |
588 |
10:41:01 |
eng-rus |
полім. |
resin product |
смолистый продукт |
VladStrannik |
589 |
10:40:07 |
eng-rus |
|
in lucid language |
простым языком |
andrew_egroups |
590 |
10:38:03 |
rus-ger |
с/г. |
бурая пятнистость листьев или плодов |
Septoria-Blattflecken-Krankheit (Septoria glycines) |
Dominator_Salvator |
591 |
10:35:13 |
eng-rus |
парф. |
non-feathering formula |
формула устойчивого цвета (напр., при производстве современных помад для губ) |
bigmaxus |
592 |
10:34:05 |
rus-ger |
с/г. |
корончатая ржавчина |
Kronenrost |
Dominator_Salvator |
593 |
10:33:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
current analog input module |
модуль аналогового ввода токового сигнала |
sky0liver |
594 |
10:33:05 |
rus-ger |
с/г. |
пиренофороз |
Weizenblattdürre |
Dominator_Salvator |
595 |
10:27:24 |
eng-rus |
військ. |
Special Forces' combat karate and hand-to-hand combat |
ОКРБ (сокр. от "оперативное карате и рукопашный бой по системе подразделений специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:24:53 |
eng-rus |
військ. |
Special Forces' combat karate |
оперативное каратэ (Оперативное карате было создано в результате современного синтеза карате, рукопашного боя и других видов боевых искусств. В основу системы положены опыт классического японского карате, а также его традиционных японских и окинавских стилей, практический опыт боевого самбо и армейского рукопашного боя. Оперативное карате адаптировано для решения задач по массовому обучению, не требует наличия особой предварительной подготовки у обучаемых. В обучении используются технические комплексы (ката) – оперативные ката (без оружия и с оружием – автомат, шест и др.), технические комплексы базовой техники, 92 стандартных приёма защиты, атаки, контратаки для отработки в парах) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:23:42 |
eng-rus |
харч. |
laban |
лабан (молочный напиток/йогурт) |
natnox |
598 |
10:23:24 |
eng-rus |
військ. |
Special Forces' hand-to-hand combat training |
преподавание рукопашного боя по системе подразделений специального назначения (Особенностью курса является оптимальный набор технических действий, доведённых до автоматизма, для чего разработан собственный метод подготовки и принцип боевого моделирования действий в вероятных ситуациях рукопашного боя. Используется собственный учебный технический комплекс с автоматом, набор стандартных приёмов действия примкнутым к автомату штыком и без него, базовый курс подготовки, и раздел соревновательных практик) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:20:05 |
rus-ger |
с/г. |
септориоз |
Blattseptoria |
Dominator_Salvator |
600 |
10:19:36 |
rus-ger |
|
развязать |
auslösen |
mmaiatsky |
601 |
10:19:15 |
rus-ger |
с/г. |
септориоз |
Blattdürre |
Dominator_Salvator |
602 |
10:19:05 |
rus-pol |
канц. |
от имени и по полномочию |
z upoważnienia |
Soulbringer |
603 |
10:16:24 |
eng-rus |
полім. |
half-product |
полупродукт |
VladStrannik |
604 |
10:15:25 |
rus-ger |
с/г. |
септориоз |
Blattseptoria (die Blattdürre) |
Dominator_Salvator |
605 |
10:14:52 |
eng-rus |
офт. |
BDR |
background diabetic retinopathy, непролиферативная диабетическая ретинопатия |
doc090 |
606 |
10:14:31 |
eng-rus |
полім. |
recovery process of monoacid |
процесс извлечения одноосновной кислоты |
VladStrannik |
607 |
10:13:42 |
rus-pol |
под. |
недействующий налогоплательщик |
podatnik zwolniony |
Soulbringer |
608 |
10:13:35 |
eng-rus |
іст. |
statue to Suvorov's memory |
памятник Суворову (Авторство памятника полководцу принадлежит скульптору М. И. Козловскому, который работал над монументом с 1799 по 1801 год. На пьедестале расположена фигура фельдмаршала в аллегорическом облике, с поднятым мечом в правой руке и со щитом в левой, в античной одежде. Фигура А.В.Суворова выполнена из бронзы) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:13:05 |
rus-pol |
под. |
действующий налогоплательщик |
podatnik czynny |
Soulbringer |
610 |
10:12:39 |
eng-rus |
полім. |
normal distillation process of water |
процесс дистилляции воды при нормальных условиях |
VladStrannik |
611 |
10:12:25 |
rus-ger |
с/г. |
листовая ржавчина |
Blattrost |
Dominator_Salvator |
612 |
10:09:16 |
eng-rus |
океан. |
sea level topography |
уровенная поверхность |
Volosha |
613 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
labnah |
лабна (сливочный сыр) |
natnox |
614 |
10:05:28 |
eng-rus |
полім. |
integral foam |
интегральная пена |
VladStrannik |
615 |
10:04:53 |
eng |
абрев. мед. |
PMR |
Progressive Muscular Relaxation |
Everybody'sMuse |
616 |
10:04:11 |
eng-rus |
полім. |
flexible polyurethane foam |
эластичная полиуретановая пена |
VladStrannik |
617 |
10:02:58 |
eng-rus |
полім. |
cast elastomer |
эластомер для литья |
VladStrannik |
618 |
10:02:46 |
eng-rus |
|
go over the roof |
возрастать, увеличиваться, полным полно (My expectations are going over the roof./ Oil prices went over the roof because of the conflict.) |
Stanislav Silinsky |
619 |
10:02:01 |
eng-rus |
полім. |
microporous elastomer |
микропористый эластомер |
VladStrannik |
620 |
10:01:31 |
rus-ger |
осв. |
основы психологии и педагогики |
Grundlagen der Psychologie und der Pädagogik |
dolmetscherr |
621 |
10:01:19 |
eng-rus |
прогр. |
indirect calls |
косвенный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:00:04 |
rus-pol |
|
прокомпостировать билет |
skasowaś bilet |
Soulbringer |
623 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
situations in which |
ситуации, когда |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:59:01 |
eng-rus |
океан. |
a period of gentle breezing |
маловетрие |
Volosha |
625 |
9:58:58 |
eng-rus |
науков. |
in the sense that |
в том аспекте, что |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:58:45 |
eng-rus |
ритор. |
in the sense that |
в плане того, что |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
stack usage bounds |
предельный размер используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
precise stack usage bounds |
точная оценка предельного размера используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:57:48 |
eng-rus |
|
in derogation from |
в отступление от |
Anton S. |
630 |
9:55:53 |
rus-ger |
с/г. |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecke |
Dominator_Salvator |
631 |
9:54:58 |
rus-ger |
с/г. |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecken (Pluralform микосфереллёзная пятнистость) |
Dominator_Salvator |
632 |
9:54:56 |
eng-rus |
прогр. |
be not known until run time |
быть неизвестным до времени выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:53 |
rus-ger |
ек. |
прогнозирование и моделирование |
Modellierung und Prognose |
dolmetscherr |
634 |
9:51:14 |
eng-rus |
полім. |
oligoestrol |
олигоэстрол |
VladStrannik |
635 |
9:50:17 |
eng-rus |
|
be eliminated in the semifinals |
вылететь в полуфинале |
HarryWharton&Co |
636 |
9:49:36 |
eng-rus |
профсп. |
irregularity statement |
заявление о нарушении |
Кунделев |
637 |
9:49:24 |
eng-rus |
полім. |
trimethylolpropanol |
триметилолпропанол |
VladStrannik |
638 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
challenge |
усложнять |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:42:07 |
rus-ita |
бізн. |
выводить на более высокий уровень |
qualificare |
gorbulenko |
640 |
9:41:27 |
eng-rus |
|
snatch victory from |
вырвать победу у |
HarryWharton&Co |
641 |
9:41:16 |
eng-rus |
прогр. |
dispatching call |
диспетчеризуемый вызов (напр., метода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
642 |
9:41:04 |
rus-ita |
бізн. |
улучшать |
qualificare (es. qualificare i servizi resi alla clientela) |
gorbulenko |
643 |
9:38:06 |
eng-rus |
|
Shop Assistant Wanted |
Требуется продавец |
HarryWharton&Co |
644 |
9:35:31 |
eng-rus |
|
put a team together |
собрать команду |
HarryWharton&Co |
645 |
9:33:56 |
eng-rus |
полім. |
distillation reaction |
реакция дистилляции |
VladStrannik |
646 |
9:33:34 |
eng-rus |
полім. |
normal distillation reaction |
реакция дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
647 |
9:33:16 |
eng-rus |
мед. |
angle of His |
угол Гисса |
Vickyvicks |
648 |
9:32:24 |
eng-rus |
|
panhumanism |
всечеловечность |
Супру |
649 |
9:30:28 |
rus-ita |
перен. |
официоз |
gazzetta ufficiale |
gorbulenko |
650 |
9:28:02 |
eng-rus |
профсп. |
political fund |
политический фонд (профсоюз обязан иметь такой фонд для проведения мероприятий в защиту депутатов какой-либо политической партии) |
Кунделев |
651 |
9:27:01 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
считать недостойным внимания |
HarryWharton&Co |
652 |
9:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
code that uses dynamic dispatching |
код, использующий динамическую диспетчеризацию методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:24:48 |
rus-ger |
осв. |
профессиональная лексика |
Fachterminologie |
dolmetscherr |
654 |
9:23:20 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
презрительно относиться к |
HarryWharton&Co |
655 |
9:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
maximum stack usage |
максимально используемый размер стека (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:22:09 |
eng-rus |
прогр. |
stack requirements |
требования по размеру стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:22:02 |
eng-rus |
прогр. |
stack requirements |
требования по использованию стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:21:53 |
eng-rus |
рідк. |
extremism |
оголтение |
Супру |
659 |
9:21:32 |
eng-rus |
прогр. |
static stack analysis tool |
инструментальное средство статического анализа использования стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:19:27 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram recursion |
рекурсивный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
stack space |
размер стека (в байтах, килобайтах, мегабайтах и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:17:24 |
rus-ita |
|
вкладка |
inserto |
gorbulenko |
663 |
9:17:15 |
eng-rus |
прогр. |
embedded software application |
встроенное приложение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
embedded software application |
встроенное программное средство (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:15:34 |
eng-rus |
прогр. |
semantic interface |
семантический интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:12:52 |
eng-rus |
полім. |
cyclohexyl valerate |
циклогексилвалерат |
VladStrannik |
667 |
9:09:57 |
eng-rus |
прогр. |
modular type |
беззнаковый тип (Modular types work in Ada 2012 a bit like unsigned types in C: they don't have negative values, and once you reach the largest representable value, if you add one you will get 0. If you were to try the same with a normal (signed, non-modular) integer in Ada, you'd get a constraint error.) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:09:38 |
eng-rus |
профсп. |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях (UK) |
Кунделев |
669 |
9:09:12 |
eng-rus |
|
extreme |
оголтелый |
Супру |
670 |
9:07:43 |
eng-rus |
|
non-p.c. joke |
политически некорректная шутка (non (politically correct) joke / politically incorrect joke) |
Анна Тиховод |
671 |
9:06:31 |
eng-rus |
рідк. |
high-handedness |
оголтение |
Супру |
672 |
9:06:20 |
eng-rus |
профсп. |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
673 |
9:05:47 |
eng-rus |
образн. |
have come a long way |
проделать большой путь |
4_paranoid_4 |
674 |
9:05:14 |
eng-rus |
рідк. |
despotism |
оголтение |
Супру |
675 |
9:04:55 |
eng-rus |
профсп. |
Trade Union and Labour Relations Act |
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
676 |
9:04:34 |
eng-rus |
рідк. |
tyranny |
оголтение |
Супру |
677 |
9:02:46 |
eng-rus |
рідк. |
lawlessness |
оголтение |
Супру |
678 |
9:01:46 |
eng-rus |
рідк. |
iniquity |
оголтение |
Супру |
679 |
9:01:27 |
eng-rus |
полім. |
ketovaleric acid |
левулиновая кислота |
VladStrannik |
680 |
9:01:07 |
eng-rus |
амер. |
T-bill |
краткосрочный вексель правительства США (a treasury bill) |
Val_Ships |
681 |
8:59:57 |
eng-rus |
полім. |
ketovaleric acid |
кетовалериановая кислота |
VladStrannik |
682 |
8:57:23 |
eng-rus |
профсп. |
statement to members |
отчёт перед членами профсоюза (ежегодный отчёт по расходованию профсоюзных средств) |
Кунделев |
683 |
8:56:49 |
eng-rus |
рідк. |
arbitrariness |
оголтение |
Супру |
684 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
ultraism |
оголтелость |
Супру |
685 |
8:51:23 |
eng-rus |
|
rotation-resistant rope |
нераскручивающийся канат (по способу свивки) |
SAKHstasia |
686 |
8:49:15 |
eng-rus |
амер. |
wingtips |
мужские туфли с перфорированным носком |
Val_Ships |
687 |
8:48:50 |
eng-rus |
тех. |
PT |
pipe thread трубная резьба |
aptr |
688 |
8:42:49 |
rus-ger |
осв. |
считать что-либо своей заслугой |
sich etwas ans Revers heften / stecken können (gehoben) |
Honigwabe |
689 |
8:36:19 |
eng |
абрев. амер. |
T-bill |
a treasury bill (T-bill is a short-term debt obligation backed by the U.S. government with a maturity of less than one year) |
Val_Ships |
690 |
8:27:24 |
eng-rus |
н.тенн. |
hard rubber |
сухарь (a type of racket covering with pips out rubber but no sponge underneath. was the most common covering for many years until the development of sponge rubber) |
SirReal |
691 |
8:23:14 |
eng-rus |
н.тенн. |
twiddle |
переворачивать ракетку во время розыгрыша (напр., когда одна сторона с шипами наружу, а вторая гладкая) |
SirReal |
692 |
8:21:27 |
eng-rus |
н.тенн. |
short ball |
укороченный мяч (падающий рядом с сеткой) |
SirReal |
693 |
8:20:18 |
eng-rus |
н.тенн. |
racket hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
694 |
8:19:16 |
eng-rus |
н.тенн. |
point |
розыгрыш (то же, что rally) |
SirReal |
695 |
8:17:56 |
eng-rus |
н.тенн. |
loaded |
сильно закрученный (удар, мяч) |
SirReal |
696 |
8:17:09 |
eng-rus |
н.тенн. |
rally |
розыгрыш (в наст. теннисе) |
SirReal |
697 |
8:16:12 |
eng-rus |
н.тенн. |
heavy spin |
мощная закрутка |
SirReal |
698 |
8:15:28 |
eng-rus |
н.тенн. |
free hand |
свободная рука |
SirReal |
699 |
8:15:02 |
eng-rus |
н.тенн. |
float |
удар без вращения |
SirReal |
700 |
8:15:01 |
eng-rus |
н.тенн. |
float |
"тухлый" мяч |
SirReal |
701 |
8:13:04 |
eng-rus |
н.тенн. |
chop block |
чоп-блок (укорачивающий удар с сильным нижним или боковым вращением, обычно в ответ на сильный накат. считаю, что не вполне корректно называть его блоком, потому что при блоке ракетка обычно почти неподвижна, а при чоп-блоке движется очень резко, хотя и на небольшое расстояние. youtu.be) |
SirReal |
702 |
8:12:21 |
eng-rus |
н.тенн. |
anti |
антиспин (anti-spin rubber) |
SirReal |
703 |
8:12:07 |
eng-rus |
н.тенн. |
anti-loop |
антиспин |
SirReal |
704 |
8:11:08 |
eng-rus |
н.тенн. |
skunk |
выиграть всухую досрочно (неформальное (дворовое) правило, по которому при счете 6-0 победитель объявляется досрочно (при игре до 11 очков)) |
SirReal |
705 |
8:08:37 |
eng-rus |
н.тенн. |
receive |
приём (подачи. то же, что return.) |
SirReal |
706 |
8:07:42 |
eng-rus |
н.тенн. |
short-pimples rubber |
накладка с короткими шипами |
SirReal |
707 |
8:07:24 |
eng-rus |
н.тенн. |
long-pimples rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
708 |
8:06:56 |
eng-rus |
політ. |
political bigwig |
влиятельный политик (slang) |
Val_Ships |
709 |
8:06:04 |
eng-rus |
н.тенн. |
inverted rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
710 |
8:05:43 |
eng-rus |
н.тенн. |
inverted |
гладкая (накладка) |
SirReal |
711 |
8:03:12 |
eng-rus |
н.тенн. |
heavy chop |
"запил" (подрезка с мощнейшим нижним вращением, которой защитники принимают топ-спины. при выполнении запила ракетка движется вертикально вниз с большой скоростью.) |
SirReal |
712 |
8:02:35 |
eng-rus |
н.тенн. |
backspin |
удар с нижним вращением |
SirReal |
713 |
8:02:27 |
eng-rus |
н.тенн. |
backspin shot |
удар с нижним вращением |
SirReal |
714 |
8:02:17 |
eng-rus |
н.тенн. |
backspin shot |
подрезка |
SirReal |
715 |
7:58:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
noob |
рак (player of low skill) |
SirReal |
716 |
7:56:30 |
eng-rus |
н.тенн. |
tomahawk serve |
подача "томагавк" |
SirReal |
717 |
7:56:12 |
eng-rus |
н.тенн. |
pendulum serve |
подача "маятник" |
SirReal |
718 |
7:55:30 |
eng-rus |
н.тенн. |
footwork pattern |
работа ног |
SirReal |
719 |
7:55:05 |
eng-rus |
|
bribe-taking on an especially large scale |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
720 |
7:54:36 |
eng-rus |
н.тенн. |
return of service |
приём подачи |
SirReal |
721 |
7:54:10 |
eng-rus |
н.тенн. |
short-pips rubber |
накладка с короткими пупырышками |
SirReal |
722 |
7:53:40 |
eng-rus |
н.тенн. |
short pips |
короткие шипы |
SirReal |
723 |
7:53:14 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips-out rubber |
накладка с пупырышками наружу |
SirReal |
724 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
receiving an especially large bribe |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
725 |
7:52:13 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips in |
гладкая (накладка) |
SirReal |
726 |
7:51:59 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips-in rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
727 |
7:51:45 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips-in rubber |
накладка с пупырышками внутрь |
SirReal |
728 |
7:51:37 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips-in rubber |
накладка с шипами внутрь |
SirReal |
729 |
7:51:19 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips in |
с шипами внутрь |
SirReal |
730 |
7:50:02 |
eng-rus |
н.тенн. |
anti-spin rubber |
накладка "антиспин" |
SirReal |
731 |
7:49:41 |
eng-rus |
контр.як. |
FFD |
расстояние фокус-плёнка (Focus Film Distance (radiography, distance between the X-ray source and the film)) |
IgBar |
732 |
7:49:37 |
rus-ger |
с/г. |
мелколепестник канадский |
Kanadisches Berufkraut (Es wird auch oft unter dem wissenschaftlichen Namen "Erigeron canadensis" der Gattung Erigeron geführt.) |
Dominator_Salvator |
733 |
7:49:06 |
eng-rus |
н.тенн. |
long-pipped rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
734 |
7:48:30 |
eng-rus |
н.тенн. |
long-pipped |
с длинными шипами (накладка) |
SirReal |
735 |
7:48:06 |
eng-rus |
н.тенн. |
long pips |
длинные шипы |
SirReal |
736 |
7:47:16 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips |
шипы (в наст. теннисе) |
SirReal |
737 |
7:44:37 |
eng-rus |
н.тенн. |
deep shot |
дальний удар |
SirReal |
738 |
7:43:50 |
eng-rus |
н.тенн. |
backhand chop |
подрезка слева |
SirReal |
739 |
7:43:40 |
eng-rus |
н.тенн. |
forehand chop |
подрезка справа |
SirReal |
740 |
7:42:54 |
eng-rus |
н.тенн. |
chop |
подрезка (с движением руки вниз) |
SirReal |
741 |
7:41:57 |
eng-rus |
н.тенн. |
short push |
срезка |
SirReal |
742 |
7:40:56 |
eng-rus |
|
downsizing |
оптимизация части коллектива посредством увольнения |
Alexander Demidov |
743 |
7:40:38 |
eng-rus |
н.тенн. |
push |
толчок (в наст. теннисе) |
SirReal |
744 |
7:39:30 |
rus-ita |
юр. |
неполнородный |
unilaterale (например, "i fratelli e le sorelle unilaterali" - неполнородные братья и сестры) |
LuceSvet |
745 |
7:37:55 |
eng-rus |
н.тенн. |
forehand loop |
накат справа |
SirReal |
746 |
7:37:46 |
eng-rus |
н.тенн. |
backhand loop |
накат слева |
SirReal |
747 |
7:36:31 |
eng-rus |
н.тенн. |
long-pipped rubber |
накладка с длинными пупырышками |
SirReal |
748 |
7:36:14 |
eng-rus |
н.тенн. |
long pips |
длинные пупырышки |
SirReal |
749 |
7:35:58 |
eng-rus |
н.тенн. |
long-pipped |
с длинными пупырышками (накладка) |
SirReal |
750 |
7:35:48 |
rus |
абрев. мед. |
ТПС |
трахеально-пищеводный свищ |
Vickyvicks |
751 |
7:34:40 |
eng-rus |
н.тенн. |
flat shot |
удар без вращения |
SirReal |
752 |
7:34:16 |
eng-rus |
н.тенн. |
anti-spin rubber |
антиспин (An anti-spin rubber is a specialty rubber built to generate no spin on the ball at all. The term anti-spin is actually kind of a misnomer. The rubber does not automatically produce "flat" shots, but instead it tends to "reverse" the spin coming at you. If your opponent produces a hard top-spin shot, your return show will have a good amount of backspin.) |
SirReal |
753 |
7:30:13 |
eng-rus |
н.тенн. |
table tennis grip |
хватка |
SirReal |
754 |
7:29:21 |
eng-rus |
н.тенн. |
drop shot |
укоротка (удар стопорящим движением руки вперед, цель которого уменьшить поступательную скорость движения мяча, так чтобы он ударился как можно ближе к сетке на стороне, и чтобы после первого (и даже второго) отскока он не вылетал за пределы стола) |
SirReal |
755 |
7:28:24 |
eng-rus |
перен. |
rank and file |
обыкновенные сотрудники (каких много) |
Val_Ships |
756 |
7:27:50 |
eng-rus |
н.тенн. |
underspin shot |
подрезка |
SirReal |
757 |
7:27:21 |
eng-rus |
н.тенн. |
heavy underspin |
запил (мячу придается очень сильное нижнее вращение за счет активной работы кисти) |
SirReal |
758 |
7:27:01 |
eng-rus |
н.тенн. |
super heavy underspin |
запил |
SirReal |
759 |
7:26:04 |
eng-rus |
н.тенн. |
top-spin lob |
кручёная свеча |
SirReal |
760 |
7:24:57 |
eng-rus |
н.тенн. |
flick |
скидка (синоним flip) |
SirReal |
761 |
7:24:23 |
eng-rus |
н.тенн. |
flip |
скидка (кистевой удар по укороченному мячу или при приёме короткой подачи, используемый как начало атаки) |
SirReal |
762 |
7:23:24 |
eng-rus |
н.тенн. |
counter drive |
контрнакат |
SirReal |
763 |
7:22:33 |
eng-rus |
н.тенн. |
drive |
накат (удар по мячу с приданием ему примерно в равной степени верхнего вращения и поступательной скорости) |
SirReal |
764 |
7:20:32 |
eng-rus |
н.тенн. |
over or around |
над или вокруг (сетки; the net; о разрешенном движении мяча после удара и до касания противоположной половины стола) |
SirReal |
765 |
7:19:12 |
eng-rus |
н.тенн. |
nonplaying hand |
свободная рука |
SirReal |
766 |
7:18:51 |
eng-rus |
н.тенн. |
playing hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
767 |
7:18:05 |
eng-rus |
|
defunct |
распущенный (о группе или организации; no longer existing or functioning) |
Val_Ships |
768 |
7:13:04 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips in |
с пупырышками внутрь |
SirReal |
769 |
7:12:16 |
eng-rus |
н.тенн. |
pips out |
с пупырышками наружу (накладка с пупырышками наружу) |
SirReal |
770 |
7:09:12 |
eng-rus |
розм. |
anything but clear |
совершенно неясно (it was anything but clear) |
Val_Ships |
771 |
7:08:44 |
eng-rus |
н.тенн. |
rubber sheet |
накладка |
SirReal |
772 |
7:07:52 |
eng-rus |
н.тенн. |
bat |
ракетка (в наст. теннис; неспециальный термин, используемый в Европе) |
SirReal |
773 |
7:05:24 |
eng-rus |
н.тенн. |
blade |
деревяшка (на сленге – основание ракетки) |
SirReal |
774 |
7:04:09 |
eng-rus |
перен. |
drive a wedge |
вбить клин (между кем-либо; between) |
Val_Ships |
775 |
7:03:41 |
eng-rus |
н.тенн. |
racket |
ракетка (в наст. теннисе; официальный международный термин. wikipedia.org) |
SirReal |
776 |
7:01:55 |
eng-rus |
н.тенн. |
sidespin shot |
удар с боковым вращением |
SirReal |
777 |
7:01:38 |
eng-rus |
н.тенн. |
sidespin |
удар с боковым вращением |
SirReal |
778 |
7:00:48 |
eng-rus |
розм. |
for heaven's sake, go |
ради бога уходи |
Val_Ships |
779 |
6:59:02 |
eng-rus |
н.тенн. |
powerloop |
мощный топ-спин |
SirReal |
780 |
6:58:19 |
eng-rus |
н.тенн. |
block |
подставка (в наст. теннисе) |
SirReal |
781 |
6:58:02 |
eng-rus |
розм. |
short-list |
включить в перечень (финалистов; as a verb in "the novel was short-listed for the Booker Prize") |
Val_Ships |
782 |
6:56:28 |
eng-rus |
н.тенн. |
loop |
накат (удар с верхним вращением) |
SirReal |
783 |
6:55:49 |
eng-rus |
н.тенн. |
loopdrive |
сильный топ-спин |
SirReal |
784 |
6:55:29 |
eng-rus |
н.тенн. |
loop drive |
сильный топ-спин |
SirReal |
785 |
6:53:52 |
eng-rus |
розм. |
shortlist |
сокращённый список |
Val_Ships |
786 |
6:52:02 |
eng-rus |
н.тенн. |
backhand |
удар закрытой стороной ракетки |
SirReal |
787 |
6:51:40 |
eng-rus |
н.тенн. |
backhand |
удар закрытой ракеткой |
SirReal |
788 |
6:51:28 |
eng-rus |
н.тенн. |
forehand |
удар открытой ракеткой |
SirReal |
789 |
6:50:19 |
eng-rus |
розм. |
for heaven's sake |
за ради бога (as put in a request) |
Val_Ships |
790 |
6:47:37 |
eng-rus |
н.тенн. |
topspin shot |
топ-спин |
SirReal |
791 |
6:46:49 |
eng-rus |
н.тенн. |
crosscourt |
на противоположную половину стола |
SirReal |
792 |
6:45:19 |
eng-rus |
теніс |
crosscourt |
на противоложную половину поля |
SirReal |
793 |
6:43:20 |
eng-rus |
н.тенн. |
serve delivered after a let |
переподача |
SirReal |
794 |
6:43:05 |
eng-rus |
мед. |
anorectal malformations |
аноректальные аномалии |
Vickyvicks |
795 |
6:42:58 |
eng-rus |
н.тенн. |
serve again after a let |
переподавать (также в большом теннисе) |
SirReal |
796 |
6:42:04 |
eng-rus |
фарм. |
adult use |
использование в лечении взрослых |
igisheva |
797 |
6:41:21 |
eng-rus |
н.тенн. |
shakehand player |
теннисист, играющий европейской хваткой |
SirReal |
798 |
6:41:17 |
eng-rus |
фарм. |
pediatric use |
использование в лечении детей |
igisheva |
799 |
6:40:56 |
eng-rus |
н.тенн. |
penhold player |
теннисист, играющий "пером" |
SirReal |
800 |
6:40:23 |
eng-rus |
н.тенн. |
penhold |
азиатская хватка |
SirReal |
801 |
6:39:57 |
eng-rus |
н.тенн. |
shakehand |
европейская хватка |
SirReal |
802 |
6:39:38 |
eng-rus |
розм. |
for heaven's sake |
ради бога (for heaven's sake, go) |
Val_Ships |
803 |
6:26:54 |
eng-rus |
амер. жарт. |
that's all she wrote |
финита ля комедия |
SirReal |
804 |
6:21:00 |
eng-rus |
бірж. |
time and sales |
лента (Пример: "Time and Sales for Microsoft Corporation (MSFT).") |
eng-rus-eng |
805 |
6:18:05 |
eng-rus |
амер. сленг |
be fed up |
достать (перен.; sick and tired of a situation or treatment: I'm fed up with it!) |
Val_Ships |
806 |
6:16:47 |
eng-rus |
бірж. |
order book |
стакан котировок (Пример: "An order book is an electronic list of buy and sell orders for a specific security or financial instrument, organized by price level.") |
eng-rus-eng |
807 |
5:44:40 |
eng-rus |
|
pupper |
puppy |
andreon |
808 |
5:20:33 |
eng-rus |
спорт. |
daily calorie requirement |
суточная потребность в энергии |
Ying |
809 |
5:12:49 |
eng-rus |
спорт. |
JISSN |
Международный журнал общества спортивного питания (Journal of the International Society of Sports Nutrition) |
Ying |
810 |
4:06:02 |
rus-ger |
політ. |
место спикера |
Sprechersitz |
Andrey Truhachev |
811 |
3:39:37 |
eng-rus |
|
Patient information leaflet |
инструкция по применению лекарственного препарата (Europe) |
Windystone |
812 |
3:31:00 |
eng-rus |
суднобуд. |
YS |
yard supply поставка судостроительной верфи |
aptr |
813 |
3:14:52 |
rus |
абрев. мор. |
УЛМ |
удостоверение личности моряка |
Seem |
814 |
2:58:18 |
eng-rus |
профсп. |
beneficiary affiliate |
спонсируемый членский профсоюз (получатель материальной помощи на проведение программы) |
Кунделев |
815 |
2:50:49 |
eng-rus |
буд.констр. |
prefab house |
сборный дом (разг.) |
Andrey Truhachev |
816 |
2:41:53 |
eng-rus |
|
tenability |
состоятельность |
eugenealper |
817 |
2:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Erzyz |
ерзя (эрзя; 1 a member of the ethnic group Erzya-Mordvin, closely related to the Moksha or Moksha-Mordvin; 2 Erzya language [a Finno-Ugrian language]) |
Gruzovik |
818 |
2:25:02 |
eng-rus |
|
crane lowering |
опускание стрелы крана |
SAKHstasia |
819 |
2:24:45 |
rus-fre |
тех. |
компенсационное кольцо |
collerette d'étanchéité |
ROGER YOUNG |
820 |
2:24:23 |
eng-rus |
|
crane boom raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
821 |
2:24:05 |
rus-fre |
тех. |
компенсационное кольцо |
bague d'usure |
ROGER YOUNG |
822 |
2:24:01 |
eng-rus |
|
crane raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
823 |
2:23:13 |
rus-fre |
тех. |
компенсационное кольцо компенсирующее износ |
anneau d'usure |
ROGER YOUNG |
824 |
1:43:43 |
rus-fre |
тех. |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service d'assistance technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
825 |
1:38:27 |
rus-fre |
тех. |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
826 |
1:18:58 |
eng-rus |
|
wax |
распространяться (о чём-либо; "Mark Zuckerberg waxes poetically on about the illiberality of building border walls") |
eugenealper |
827 |
1:17:30 |
eng-rus |
звар. |
fillet weld |
угловой шов без полного проплавления |
Steblyanskiy |
828 |
1:16:47 |
eng-rus |
амер. |
talking point |
высказывание (Hillary Clinton's talking-points were taken apart piece-by-piece (заголовок к посту Sean Hannity по поводу высказываний Хиллари Клинтон. Although the Federal Bureau of Investigation has decided not to recommend criminal charges against Hillary Clinton, FBI Director James Comey's lengthy statement on the investigation into Clinton's private email server did expose a number of falsehoods the former Secretary of State has been repeating since the investigation began. During Comey's 15 minute statement, Clinton's talking-points were systematically taken apart, piece-by-piece.) |
andreon |
829 |
1:14:22 |
eng-rus |
мікр. |
DRCM Differential Reinforced Clostridial Medium |
Дифференциальная усиленная клостридиальная среда |
Дюнан |
830 |
1:13:47 |
eng-rus |
мікр. |
Vancomycin Resistant Enterococci |
Ванкомицинорезистентные энтерококки |
Дюнан |
831 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
illiberality |
примитивность |
eugenealper |
832 |
1:07:47 |
eng-rus |
ек. |
lifetime buy |
последняя закупка (Закупка производителем изделия комплектующих, компонентов, запасных частей и пр., производитель которых объявил о снятии их с производства и размещении на них последних заказов. Также используется термин "last time buy" (LTB).) |
VLZ_58 |
833 |
1:07:19 |
eng-rus |
|
moth-to-the-flame |
непреодолимая тяга (к чему-либо) |
eugenealper |
834 |
0:47:30 |
eng-rus |
|
cushion the blow |
подстелить соломки |
Супру |
835 |
0:47:08 |
eng-rus |
|
cushion a shock |
подстелить соломки |
Супру |
836 |
0:46:25 |
eng-rus |
|
soften the blow |
подстелить соломки |
Супру |
837 |
0:38:37 |
eng-rus |
кул. |
horseradish sauce |
хрен (приправа) |
markovka |
838 |
0:38:25 |
eng-rus |
розм. |
comment |
воркотня |
Супру |
839 |
0:36:46 |
eng-rus |
|
although given |
хотя по (It's already June, although given the weather, you wouldn't say that. – Уже июнь, хотя по погоде не скажешь.) |
markovka |
840 |
0:35:29 |
eng-rus |
|
keema |
кима (индийское мясное блюдо) |
markovka |
841 |
0:35:08 |
eng-rus |
|
time-poor |
вечно занятой |
SirReal |
842 |
0:34:50 |
eng-rus |
|
time-poor |
ограниченный во времени (о человеке) |
markovka |
843 |
0:34:37 |
eng-rus |
мист. |
direct carving |
прямое высекание (метод изготовления скульптур) |
markovka |
844 |
0:29:34 |
eng-rus |
менедж. |
individual contributor |
линейный сотрудник |
ingenium |
845 |
0:28:50 |
eng-rus |
мор. |
Security training |
подготовки по вопросам безопасности |
Mrs_Andromeda |
846 |
0:28:28 |
eng-rus |
мор. |
Security training |
проведения курсов по безопасности |
Mrs_Andromeda |
847 |
0:27:19 |
eng-rus |
сленг |
talk shit |
оскорблять |
SirReal |
848 |
0:26:24 |
eng-rus |
сленг |
talk shit |
разводить гнилой базар |
SirReal |
849 |
0:26:09 |
eng-rus |
сленг |
talk shit |
гнать пургу |
SirReal |
850 |
0:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creative |
в основе которого лежит творческий подход |
Игорь Миг |
851 |
0:24:42 |
eng-rus |
|
demisexual |
полусексуал (человек, у которого сексуальное желание возникает только после возникновения устойчивой эмоциональной привязанности) |
markovka |
852 |
0:09:13 |
eng-rus |
|
manifold |
многократно (international trade grew manifold) |
kriemhild |
853 |
0:07:38 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
explosion and fire hazardous |
взрывопожароопасный |
Aiduza |
854 |
0:06:54 |
rus-ger |
митн. |
таможенный обеспечительный платёж |
Zollsicherheitsleistung |
Schumacher |